Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.5 Verordnung vom 25. November 2015 über die elektromagnetische Verträglichkeit (VEMV)

Inverser les langues

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Ausnahmen
Art. 3 Exceptions
Art. 4 Grundlegende Anforderungen
Art. 4 Exigences essentielles
Art. 5 Technische Normen
Art. 5 Normes techniques
Art. 6 Erfüllung der grundlegenden Anforderungen an Betriebsmittel
Art. 6 Respect des exigences essentielles en matière d’équipements
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 9 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 10 Technische Unterlagen
Art. 10 Documentation technique
Art. 11 Konformitätserklärung
Art. 11 Déclaration de conformité
Art. 12 Aufbewahrung von Konformitätserklärung und technischen Unterlagen
Art. 12 Conservation de la déclaration de conformité et de la documentation technique
Art. 13 Konformitätskennzeichen, Informationen zur Identifizierung und Rückverfolgbarkeit
Art. 13 Marque de conformité, informations d’identification et de traçabilité
Art. 14 Weitere Informationen
Art. 14 Autres informations
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Identifikationspflichten
Art. 16 Obligations d’identification
Art. 17 Transport- und Lagerungspflichten
Art. 17 Obligations liées au transport et au stockage
Art. 18 Verfolgungspflichten
Art. 18 Obligations de suivi
Art. 19 Mitwirkungspflichten
Art. 19 Obligations de collaboration
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principes
Art. 25 Befugnisse
Art. 25 Compétences
Art. 26 Prüfungen durch eine Stelle
Art. 26 Essais par un laboratoire
Art. 27 Massnahmen
Art. 27 Mesures
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.