Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.115.325.1 Ordonnance du 27 juin 2012 sur l'obligation de délivrer des attestations pour les participations de collaborateur (Ordonnance sur les participations de collaborateur, OPart)

Inverser les langues

642.115.325.1 Verordnung vom 27. Juni 2012 über die Bescheinigungspflichten bei Mitarbeiterbeteiligungen (Mitarbeiterbeteiligungsverordnung, MBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Période de vesting
Art. 2 Vestingperiode
Art. 3 Droit d’exercice
Art. 3 Ausübungsrecht
Art. 4 Attestation portant sur des actions de collaborateur
Art. 4 Bescheinigung über Mitarbeiteraktien
Art. 5 Attestation portant sur des options de collaborateur et des expectatives sur des actions de collaborateur
Art. 5 Bescheinigung über Mitarbeiteroptionen und Anwartschaften auf Mitarbeiteraktien
Art. 6 Attestation portant sur des participations de collaborateur improprement dites
Art. 6 Bescheinigung über unechte Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7 Attestation en cas d’arrivée du collaborateur en Suisse
Art. 7 Bescheinigung bei Zuzug der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters
Art. 8 Attestation en cas de départ du collaborateur à l’étranger
Art. 8 Bescheinigung bei Wegzug der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters
Art. 9 Attestation en cas de changements multiples de résidence
Art. 9 Bescheinigung bei mehrfachem Wechseln der Ansässigkeit
Art. 10 Forme de l’attestation
Art. 10 Form der Bescheinigungen
Art. 11 Déblocage anticipé d’actions de collaborateur
Art. 11 Freigabe von Mitarbeiteraktien vor Ablauf der Sperrfrist
Art. 12 Restitution des actions de collaborateur
Art. 12 Rückgabe von Mitarbeiteraktien
Art. 13 Collaborateurs domiciliés à l’étranger
Art. 13 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit Wohnsitz im Ausland
Art. 14 Membres de l’administration ou de la direction domiciliés à l’étranger
Art. 14 Mitglieder der Verwaltung oder Geschäftsführung mit Wohnsitz im Ausland
Art. 15 Réalisation d’avantages appréciables en argent après la fin des rapports de travail
Art. 15 Realisation von geldwerten Vorteilen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Art. 16 Classification des participations de collaborateur en catégories
Art. 16 Einteilung der Mitarbeiterbeteiligungen in Kategorien
Art. 17 Indications supplémentaires
Art. 17 Weitere Angaben
Art. 18 Disposition transitoire
Art. 18 Übergangsbestimmung
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.