Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

443.113 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur l'encouragement du cinéma (OECin)

Inverser les langues

443.113 Verordnung des EDI vom 21. April 2016 über die Filmförderung (FiFV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Lien avec la Suisse
Art. 4 Bezug zur Schweiz
Art. 5 Indépendance
Art. 5 Unabhängigkeit
Art. 6 Professionnalisme
Art. 6 Professionalität
Art. 7
Art. 7 Förderungsinstrumente
Art. 8 Films éligibles: origine des films
Art. 8 Förderbare Filme: Ursprung
Art. 9 Films éligibles: type de films
Art. 9 Förderbare Filme: Arten
Art. 10 Personnes et entreprises éligibles
Art. 10 Förderbare Personen und Unternehmen
Art. 11 Tournage anticipé
Art. 11 Vorzeitiger Drehbeginn
Art. 12 Encouragement sélectif
Art. 12 Selektive Filmförderung
Art. 13 Aide liée au succès
Art. 13 Erfolgsabhängige Filmförderung
Art. 14 Aide liée au site
Art. 14 Standortbezogene Filmförderung
Art. 14a Instruments d’encouragement
Art. 14a Förderungsinstrumente
Art. 14b Activités éligibles
Art. 14b Förderbare Tätigkeiten
Art. 14c Entreprises éligibles et films et salles ne pouvant bénéficier d’un soutien
Art. 14c Förderbare Unternehmen sowie nicht förderbare Filme und Säle
Art. 15 Instruments d’encouragement
Art. 15 Förderungsinstrumente
Art. 16 Activités et projets éligibles
Art. 16 Förderbare Projekte und Tätigkeiten
Art. 17 Institutions et entreprises éligibles
Art. 17 Förderbare Institutionen und Unternehmen
Art. 18 Préservation du patrimoine cinématographique suisse
Art. 18 Erhaltung des Schweizer Filmerbes
Art. 19 Subsidiarité de l’aide fédérale
Art. 19 Subsidiarität der Finanzhilfen des Bundes
Art. 20 Coordination entre contributions à des projets et contributions structurelles
Art. 20 Koordination von Projekt- und Strukturbeiträgen
Art. 21 Coordination entre différents instruments d’encouragement
Art. 21 Koordination verschiedener Förderungsinstrumente
Art. 22 Procédures en cas de demandes pour instruments non cumulables
Art. 22 Verfahren bei Gesuchen mit unzulässiger Kumulierung
Art. 23 Plan de répartition
Art. 23 Verteilplan
Art. 24 Part du financement fédéral
Art. 24 Anteil der Bundesfinanzierung
Art. 25 Aides financières de l’encouragement sélectif
Art. 25 Finanzhilfen der selektiven Filmförderung
Art. 26 Aides financières liées au site
Art. 26 Finanzhilfen der standortbezogenen Filmförderung
Art. 26a Aides financières destinées à l’encouragement de la diversité
Art. 26a Finanzhilfen der Vielfaltsförderung
Art. 27 Principes
Art. 27 Grundsätze
Art. 28 Encouragement de la création cinématographique suisse
Art. 28 Förderung des Schweizer Filmschaffens
Art. 29 Promotion du site
Art. 29 Standortförderung
Art. 30 Encouragement sélectif du cinéma
Art. 30 Selektive Filmförderung
Art. 31 Encouragement du cinéma lié au succès
Art. 31 Erfolgsabhängige Filmförderung
Art. 32 Encouragement lié au site
Art. 32 Standortbezogene Filmförderung
Art. 32a Encouragement de la diversité
Art. 32a Vielfaltsförderung
Art. 33 Mise au concours
Art. 33
Art. 34 Principe
Art. 34 Grundsatz
Art. 35 Dossiers à déposer
Art. 35 Einzureichende Unterlagen
Art. 36 Langue
Art. 36 Sprache
Art. 37 Dépôt
Art. 37 Einreichung
Art. 38 Mode de communication en cas de dépôt par voie électronique
Art. 38 Kommunikationsmittel bei elektronischer Einreichung
Art. 39 Examen préliminaire
Art. 39 Vorprüfung
Art. 40 Complément, rectification et renvoi
Art. 40 Ergänzung, Berichtigung und Rückweisung
Art. 41 Compétences
Art. 41 Zuständigkeit
Art. 42 Récusation et exclusion de la participation à une expertise
Art. 42 Ausstand und Ausschluss von der Mitwirkung an der Expertise
Art. 43 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: organisation et tâches
Art. 43 Fachkommission Filmförderung: Organisation und Aufgaben
Art. 44 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: composition des comités et exigences
Art. 44 Fachkommission Filmförderung: Zusammensetzung der Ausschüsse und Anforderungen
Art. 45 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: procédure de travail dans les comités
Art. 45 Fachkommission Filmförderung: Arbeitsweise in den Ausschüssen
Art. 46 Expertise individuelle
Art. 46 Einzelexpertisen
Art. 46a Définition du mandat d’expertise
Art. 46a Umschreibung des Begutachtungsauftrags
Art. 47 Décision sur la base de l’expertise
Art. 47 Entscheid auf Grund der Begutachtung
Art. 48 Déclaration d’intention
Art. 48 Absichtserklärung
Art. 49 Demande de paiement
Art. 49 Auszahlungsgesuch
Art. 50 Utilisation des aides financières
Art. 50 Verwendung der Finanzhilfen
Art. 51 Forme de la décision
Art. 51 Form des Entscheids
Art. 52 Conventions de prestations
Art. 52 Leistungsvereinbarungen
Art. 53 Nouvelle présentation d’une demande rejetée
Art. 53 Erneute Einreichung eines abgelehnten Gesuchs
Art. 54 Information du public
Art. 54 Information der Öffentlichkeit
Art. 55 Obligation de demander une autorisation et obligation d‘annoncer
Art. 55 Genehmigungs- und Meldepflicht
Art. 56 Cession et transfert d’aides financières
Art. 56 Abtretung und Übertragung von Finanzhilfen
Art. 57 Réserve d’approbation du crédit
Art. 57 Kreditvorbehalt
Art. 58 Modalités de paiement
Art. 58 Auszahlungsmodalitäten
Art. 59 Prêts
Art. 59 Darlehen
Art. 60 Établissement de charges
Art. 60 Festlegung von Auflagen
Art. 61 Inexécution des obligations
Art. 61 Nichterfüllung von Auflagen
Art. 62 Mention de l’aide de la Confédération
Art. 62 Hinweis auf die Bundesförderung
Art. 62a Données statistiques
Art. 62a Statistische Angaben
Art. 63 Obligation d’archiver
Art. 63 Archivierungspflicht
Art. 64 Places de formation
Art. 64 Ausbildungsplätze
Art. 64a Recours à des prestations techniques suisses
Art. 64a Bezug von Filmtechnik aus der Schweiz
Art. 65 Disponibilité et accès
Art. 65 Verfügbarkeit und Zugang
Art. 65a Accessibilité du patrimoine cinématographique
Art. 65a Filmerbes
Art. 66 Remise du décompte
Art. 66 Einreichung der Abrechnung
Art. 67 Contenu du décompte
Art. 67 Inhalt der Abrechnung
Art. 68 Examen du décompte
Art. 68 Prüfung der Abrechnung
Art. 68a Frais de révision
Art. 68a Kosten der Revision
Art. 69 Adaptation de l’aide financière sur la base du décompte
Art. 69 Anpassung der Finanzhilfe aufgrund der Abrechnung
Art. 70 Rapports
Art. 70 Berichterstattung
Art. 70a Déclaration des paiements et des actes juridiques en cas de liens d’intérêt
Art. 70a Offenlegung von Zahlungen und Rechtsgeschäften bei Interessenbindungen
Art. 71 Films de référence
Art. 71 Referenzfilme
Art. 72 Personnes pouvant bénéficier de l’encouragement
Art. 72 Berechtigte Personen
Art. 73 Entrées de référence
Art. 73 Referenzeintritte
Art. 74 Durée d’exploitation
Art. 74 Auswertungsdauer
Art. 75 Pondération en fonction des régions linguistiques
Art. 75 Sprachregionale Gewichtung
Art. 76 Nombre minimal des entrées de référence
Art. 76 Mindestanzahl an Referenzeintritten
Art. 77 Films documentaires et films de fiction
Art. 77 Dokumentar- und Spielfilme
Art. 78 Dispositions particulières: bonifications pour le scénario, la réalisation et la production
Art. 78 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für Drehbuch, Regie und Produktion
Art. 79 Dispositions particulières: bonifications pour la distribution
Art. 79 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für den Verleih
Art. 80 Dispositions particulières: bonifications pour la projection
Art. 80 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für die Vorführung
Art. 81 Films de référence
Art. 81 Referenzfilme
Art. 82 Ayants droit
Art. 82 Berechtigte Personen
Art. 83 Points de festival
Art. 83 Festivalpunkte
Art. 84 Inscription des personnes autorisées
Art. 84 Anmeldung der berechtigten Personen
Art. 8587
Art. 8587
Art. 88 Calcul automatique sur la base des entrées annoncées et des points de festival
Art. 88 Automatische Berechnung aufgrund der gemeldeten Eintritte und Festivalpunkte
Art. 88a Révision des données
Art. 88a Datenbereinigung
Art. 89 Montants des bonifications
Art. 89 Gutgeschriebene Beträge
Art. 90 Montants maxima
Art. 90 Höchstbeiträge
Art. 91 Répartition des bonifications
Art. 91 Aufteilung der Gutschriften
Art. 92 Compte de bonifications
Art. 92 Gutschriftenkonto
Art. 93 Expiration
Art. 93 Verfall
Art. 94 Montants minima
Art. 94 Mindestbeträge
Art. 95 Utilisation des bonifications
Art. 95 Verwendung der Gutschriften
Art. 96 Demande de réinvestissement
Art. 96 Reinvestitionsgesuch
Art. 97 Avances
Art. 97 Vorschüsse
Art. 98 Inscription
Art. 98 Anmeldung
Art. 99 Demande
Art. 99 Gesuch
Art. 100 Déclaration d’intention
Art. 100 Absichtserklärung
Art. 101 Paiement
Art. 101 Auszahlung
Art. 102 Décompte
Art. 102 Abrechnung
Art. 103 Correction et révocation sur la base du décompte
Art. 103 Korrektur und Widerruf aufgrund der Abrechnung
Art. 104 Paiement de la part non garantie
Art. 104 des nicht garantierten Anteils
Art. 105 Mandat à des tiers
Art. 105 Auftrag an Dritte
Art. 105a Procédure pour les entreprises de distribution
Art. 105a Verfahren für Verleihunternehmen
Art. 105b Procédure pour les entreprises de projection
Art. 105b Verfahren für Vorführunternehmen
Art. 106 Auteur suisse
Art. 106 Schweizer Autorin oder Autor
Art. 107 Producteur suisse
Art. 107 Schweizer Produzentin oder Produzent
Art. 108 Collaborateurs artistiques et techniques et entreprises techniques suisses
Art. 108 Künstlerische und technische Mitarbeitende und filmtechnische Betriebe aus der Schweiz
Art. 109 Demande
Art. 109 Gesuch
Art. 110 Refus du certificat d’origine
Art. 110 Verweigerung des Ursprungszeugnisses
Art. 111 Coproductions entre la Suisse et l’étranger
Art. 111 Schweizerisch-ausländische Koproduktionen
Art. 112 Demande
Art. 112 Gesuch
Art. 113 Reconnaissance provisoire et définitive
Art. 113 Provisorische und definitive Anerkennung
Art. 114 Refus de la reconnaissance
Art. 114 Verweigerung der Anerkennung
Art. 115 Exécution
Art. 115 Vollzug
Art. 116 Abrogation d’un autre acte
Art. 116 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 117 Dispositions transitoires
Art. 117 Übergangsbestimmung
Art. 117a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2020
Art. 117a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 118 Entrée en vigueur
Art. 118 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.