Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.113 Verordnung des EDI vom 21. April 2016 über die Filmförderung (FiFV)

Inverser les langues

443.113 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur l'encouragement du cinéma (OECin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Bezug zur Schweiz
Art. 4 Lien avec la Suisse
Art. 5 Unabhängigkeit
Art. 5 Indépendance
Art. 6 Professionalität
Art. 6 Professionnalisme
Art. 7 Förderungsinstrumente
Art. 7
Art. 8 Förderbare Filme: Ursprung
Art. 8 Films éligibles: origine des films
Art. 9 Förderbare Filme: Arten
Art. 9 Films éligibles: type de films
Art. 10 Förderbare Personen und Unternehmen
Art. 10 Personnes et entreprises éligibles
Art. 11 Vorzeitiger Drehbeginn
Art. 11 Tournage anticipé
Art. 12 Selektive Filmförderung
Art. 12 Encouragement sélectif
Art. 13 Erfolgsabhängige Filmförderung
Art. 13 Aide liée au succès
Art. 14 Standortbezogene Filmförderung
Art. 14 Aide liée au site
Art. 14a Förderungsinstrumente
Art. 14a Instruments d’encouragement
Art. 14b Förderbare Tätigkeiten
Art. 14b Activités éligibles
Art. 14c Förderbare Unternehmen sowie nicht förderbare Filme und Säle
Art. 14c Entreprises éligibles et films et salles ne pouvant bénéficier d’un soutien
Art. 15 Förderungsinstrumente
Art. 15 Instruments d’encouragement
Art. 16 Förderbare Projekte und Tätigkeiten
Art. 16 Activités et projets éligibles
Art. 17 Förderbare Institutionen und Unternehmen
Art. 17 Institutions et entreprises éligibles
Art. 18 Erhaltung des Schweizer Filmerbes
Art. 18 Préservation du patrimoine cinématographique suisse
Art. 19 Subsidiarität der Finanzhilfen des Bundes
Art. 19 Subsidiarité de l’aide fédérale
Art. 20 Koordination von Projekt- und Strukturbeiträgen
Art. 20 Coordination entre contributions à des projets et contributions structurelles
Art. 21 Koordination verschiedener Förderungsinstrumente
Art. 21 Coordination entre différents instruments d’encouragement
Art. 22 Verfahren bei Gesuchen mit unzulässiger Kumulierung
Art. 22 Procédures en cas de demandes pour instruments non cumulables
Art. 23 Verteilplan
Art. 23 Plan de répartition
Art. 24 Anteil der Bundesfinanzierung
Art. 24 Part du financement fédéral
Art. 25 Finanzhilfen der selektiven Filmförderung
Art. 25 Aides financières de l’encouragement sélectif
Art. 26 Finanzhilfen der standortbezogenen Filmförderung
Art. 26 Aides financières liées au site
Art. 26a Finanzhilfen der Vielfaltsförderung
Art. 26a Aides financières destinées à l’encouragement de la diversité
Art. 27 Grundsätze
Art. 27 Principes
Art. 28 Förderung des Schweizer Filmschaffens
Art. 28 Encouragement de la création cinématographique suisse
Art. 29 Standortförderung
Art. 29 Promotion du site
Art. 30 Selektive Filmförderung
Art. 30 Encouragement sélectif du cinéma
Art. 31 Erfolgsabhängige Filmförderung
Art. 31 Encouragement du cinéma lié au succès
Art. 32 Standortbezogene Filmförderung
Art. 32 Encouragement lié au site
Art. 32a Vielfaltsförderung
Art. 32a Encouragement de la diversité
Art. 33
Art. 33 Mise au concours
Art. 34 Grundsatz
Art. 34 Principe
Art. 35 Einzureichende Unterlagen
Art. 35 Dossiers à déposer
Art. 36 Sprache
Art. 36 Langue
Art. 37 Einreichung
Art. 37 Dépôt
Art. 38 Kommunikationsmittel bei elektronischer Einreichung
Art. 38 Mode de communication en cas de dépôt par voie électronique
Art. 39 Vorprüfung
Art. 39 Examen préliminaire
Art. 40 Ergänzung, Berichtigung und Rückweisung
Art. 40 Complément, rectification et renvoi
Art. 41 Zuständigkeit
Art. 41 Compétences
Art. 42 Ausstand und Ausschluss von der Mitwirkung an der Expertise
Art. 42 Récusation et exclusion de la participation à une expertise
Art. 43 Fachkommission Filmförderung: Organisation und Aufgaben
Art. 43 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: organisation et tâches
Art. 44 Fachkommission Filmförderung: Zusammensetzung der Ausschüsse und Anforderungen
Art. 44 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: composition des comités et exigences
Art. 45 Fachkommission Filmförderung: Arbeitsweise in den Ausschüssen
Art. 45 Commission d’experts pour l’encouragement du cinéma: procédure de travail dans les comités
Art. 46 Einzelexpertisen
Art. 46 Expertise individuelle
Art. 46a Umschreibung des Begutachtungsauftrags
Art. 46a Définition du mandat d’expertise
Art. 47 Entscheid auf Grund der Begutachtung
Art. 47 Décision sur la base de l’expertise
Art. 48 Absichtserklärung
Art. 48 Déclaration d’intention
Art. 49 Auszahlungsgesuch
Art. 49 Demande de paiement
Art. 50 Verwendung der Finanzhilfen
Art. 50 Utilisation des aides financières
Art. 51 Form des Entscheids
Art. 51 Forme de la décision
Art. 52 Leistungsvereinbarungen
Art. 52 Conventions de prestations
Art. 53 Erneute Einreichung eines abgelehnten Gesuchs
Art. 53 Nouvelle présentation d’une demande rejetée
Art. 54 Information der Öffentlichkeit
Art. 54 Information du public
Art. 55 Genehmigungs- und Meldepflicht
Art. 55 Obligation de demander une autorisation et obligation d‘annoncer
Art. 56 Abtretung und Übertragung von Finanzhilfen
Art. 56 Cession et transfert d’aides financières
Art. 57 Kreditvorbehalt
Art. 57 Réserve d’approbation du crédit
Art. 58 Auszahlungsmodalitäten
Art. 58 Modalités de paiement
Art. 59 Darlehen
Art. 59 Prêts
Art. 60 Festlegung von Auflagen
Art. 60 Établissement de charges
Art. 61 Nichterfüllung von Auflagen
Art. 61 Inexécution des obligations
Art. 62 Hinweis auf die Bundesförderung
Art. 62 Mention de l’aide de la Confédération
Art. 62a Statistische Angaben
Art. 62a Données statistiques
Art. 63 Archivierungspflicht
Art. 63 Obligation d’archiver
Art. 64 Ausbildungsplätze
Art. 64 Places de formation
Art. 64a Bezug von Filmtechnik aus der Schweiz
Art. 64a Recours à des prestations techniques suisses
Art. 65 Verfügbarkeit und Zugang
Art. 65 Disponibilité et accès
Art. 65a Filmerbes
Art. 65a Accessibilité du patrimoine cinématographique
Art. 66 Einreichung der Abrechnung
Art. 66 Remise du décompte
Art. 67 Inhalt der Abrechnung
Art. 67 Contenu du décompte
Art. 68 Prüfung der Abrechnung
Art. 68 Examen du décompte
Art. 68a Kosten der Revision
Art. 68a Frais de révision
Art. 69 Anpassung der Finanzhilfe aufgrund der Abrechnung
Art. 69 Adaptation de l’aide financière sur la base du décompte
Art. 70 Berichterstattung
Art. 70 Rapports
Art. 70a Offenlegung von Zahlungen und Rechtsgeschäften bei Interessenbindungen
Art. 70a Déclaration des paiements et des actes juridiques en cas de liens d’intérêt
Art. 71 Referenzfilme
Art. 71 Films de référence
Art. 72 Berechtigte Personen
Art. 72 Personnes pouvant bénéficier de l’encouragement
Art. 73 Referenzeintritte
Art. 73 Entrées de référence
Art. 74 Auswertungsdauer
Art. 74 Durée d’exploitation
Art. 75 Sprachregionale Gewichtung
Art. 75 Pondération en fonction des régions linguistiques
Art. 76 Mindestanzahl an Referenzeintritten
Art. 76 Nombre minimal des entrées de référence
Art. 77 Dokumentar- und Spielfilme
Art. 77 Films documentaires et films de fiction
Art. 78 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für Drehbuch, Regie und Produktion
Art. 78 Dispositions particulières: bonifications pour le scénario, la réalisation et la production
Art. 79 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für den Verleih
Art. 79 Dispositions particulières: bonifications pour la distribution
Art. 80 Besondere Bestimmungen: Gutschriften für die Vorführung
Art. 80 Dispositions particulières: bonifications pour la projection
Art. 81 Referenzfilme
Art. 81 Films de référence
Art. 82 Berechtigte Personen
Art. 82 Ayants droit
Art. 83 Festivalpunkte
Art. 83 Points de festival
Art. 84 Anmeldung der berechtigten Personen
Art. 84 Inscription des personnes autorisées
Art. 8587
Art. 8587
Art. 88 Automatische Berechnung aufgrund der gemeldeten Eintritte und Festivalpunkte
Art. 88 Calcul automatique sur la base des entrées annoncées et des points de festival
Art. 88a Datenbereinigung
Art. 88a Révision des données
Art. 89 Gutgeschriebene Beträge
Art. 89 Montants des bonifications
Art. 90 Höchstbeiträge
Art. 90 Montants maxima
Art. 91 Aufteilung der Gutschriften
Art. 91 Répartition des bonifications
Art. 92 Gutschriftenkonto
Art. 92 Compte de bonifications
Art. 93 Verfall
Art. 93 Expiration
Art. 94 Mindestbeträge
Art. 94 Montants minima
Art. 95 Verwendung der Gutschriften
Art. 95 Utilisation des bonifications
Art. 96 Reinvestitionsgesuch
Art. 96 Demande de réinvestissement
Art. 97 Vorschüsse
Art. 97 Avances
Art. 98 Anmeldung
Art. 98 Inscription
Art. 99 Gesuch
Art. 99 Demande
Art. 100 Absichtserklärung
Art. 100 Déclaration d’intention
Art. 101 Auszahlung
Art. 101 Paiement
Art. 102 Abrechnung
Art. 102 Décompte
Art. 103 Korrektur und Widerruf aufgrund der Abrechnung
Art. 103 Correction et révocation sur la base du décompte
Art. 104 des nicht garantierten Anteils
Art. 104 Paiement de la part non garantie
Art. 105 Auftrag an Dritte
Art. 105 Mandat à des tiers
Art. 105a Verfahren für Verleihunternehmen
Art. 105a Procédure pour les entreprises de distribution
Art. 105b Verfahren für Vorführunternehmen
Art. 105b Procédure pour les entreprises de projection
Art. 106 Schweizer Autorin oder Autor
Art. 106 Auteur suisse
Art. 107 Schweizer Produzentin oder Produzent
Art. 107 Producteur suisse
Art. 108 Künstlerische und technische Mitarbeitende und filmtechnische Betriebe aus der Schweiz
Art. 108 Collaborateurs artistiques et techniques et entreprises techniques suisses
Art. 109 Gesuch
Art. 109 Demande
Art. 110 Verweigerung des Ursprungszeugnisses
Art. 110 Refus du certificat d’origine
Art. 111 Schweizerisch-ausländische Koproduktionen
Art. 111 Coproductions entre la Suisse et l’étranger
Art. 112 Gesuch
Art. 112 Demande
Art. 113 Provisorische und definitive Anerkennung
Art. 113 Reconnaissance provisoire et définitive
Art. 114 Verweigerung der Anerkennung
Art. 114 Refus de la reconnaissance
Art. 115 Vollzug
Art. 115 Exécution
Art. 116 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 116 Abrogation d’un autre acte
Art. 117 Übergangsbestimmung
Art. 117 Dispositions transitoires
Art. 117a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 117a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2020
Art. 118 Inkrafttreten
Art. 118 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.