Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.16 Loi fédérale du 20 mars 1975 sur la protection des obtentions végétales

Inverser les langues

232.16 Bundesgesetz vom 20. März 1975 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzgesetz)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Domicile à l’étranger
Art. 3 Auslandswohnsitz
Art. 4 Réserve en faveur de traités internationaux
Art. 4 Vorbehalt von Staatsverträgen
Art. 5 Principe
Art. 5 Grundsatz
Art. 6 Exceptions
Art. 6 Ausnahmen
Art. 7 Privilège de l’agriculteur
Art. 7 Landwirteprivileg
Art. 8 Nullité des accords
Art. 8 Nichtigkeit von Abreden
Art. 8a Epuisement de la protection des variétés
Art. 8a Erschöpfung des Sortenschutzes
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9 Principe
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Position du déposant
Art. 10 Stellung des Sortenschutzbewerbers
Art. 11 Priorité
Art. 11 Priorität
Art. 12 Dénomination de la variété
Art. 12 Sortenbezeichnung
Art. 13 Utilisation de la dénomination de la variété
Art. 13 Benützung der Sortenbezeichnung
Art. 13a Modification de la dénomination de la variété
Art. 13a Änderung der Sortenbezeichnung
Art. 13b Marque
Art. 13b Marke
Art. 14 Expiration de la durée de la protection
Art. 14 Ablauf der Schutzdauer
Art. 15 Déchéance prématurée
Art. 15 Vorzeitiges Erlöschen
Art. 16 Déclaration de nullité
Art. 16 Nichtigerklärung
Art. 17 Annulation
Art. 17 Aufhebung
Art. 18 Transfert
Art. 18 Übergang
Art. 19 Cession
Art. 19 Abtretung
Art. 20 Expropriation
Art. 20 Enteignung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Licence octroyée dans l’intérêt public
Art. 22 Lizenz im öffentlichen Interesse
Art. 22a Licence pour brevet dépendant
Art. 22a Lizenz für abhängiges Patent
Art. 22b Application judiciaire
Art. 22b Richterliche Durchsetzung
Art. 23 Bureau de la protection des variétés
Art. 23 Büro für Sortenschutz
Art. 24 Service chargé de l’examen
Art. 24 Prüfungsstelle
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Forme de la demande et date du dépôt
Art. 26 Form und Zeitpunkt der Anmeldung
Art. 27 Procédure de rectification
Art. 27 Beanstandungsverfahren
Art. 28 Publication de la demande
Art. 28 Bekanntmachung der Anmeldung
Art. 29 Objections
Art. 29 Einwendungen
Art. 30 Examen des variétés
Art. 30 Sortenprüfung
Art. 31 Octroi de la protection
Art. 31 Erteilung des Sortenschutzes
Art. 31a Titres de protection d’une variété établis hors de Suisse
Art. 31a Ausländische Sortenschutztitel
Art. 32 Contenu du registre
Art. 32 Inhalt des Sortenschutzregisters
Art. 33 Publication
Art. 33 Veröffentlichung
Art. 34 Publicité du registre
Art. 34 Öffentlichkeit des Registers
Art. 35 Conservation des dossiers
Art. 35 Aktenaufbewahrung
Art. 36 Taxes
Art. 36 Gebühren
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Droit d’agir en justice avant l’octroi de la protection
Art. 38 Klagerecht vor Erteilung des Sortenschutzes
Art. 39
Art. 39
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Mesures provisionnelles
Art. 43 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 4446
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Sortenschutzverletzungen
Art. 48 Violation des dispositions relatives à la protection des variétés
Art. 49 Sortenschutzberühmung und andere Übertretungen
Art. 49 Publicité fallacieuse et autres contraventions
Art. 50 Einziehung von Gegenständen
Art. 50 Confiscation de matériel
Art. 51 Strafverfolgung
Art. 51 Poursuite pénale
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 52 Modification du droit en vigueur
Art. 53 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 53 Dispositions transitoires de la modification du 5 octobre 2007
Art. 54 Vollzug
Art. 54 Exécution
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.