Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.213.151 Ordonnance du 31 janvier 1996 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale (OCBD)

221.213.151 Verordnung vom 31. Januar 1996 über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung (VRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Surveillance

1 L’Office contrôle périodiquement que les critères ayant donné lieu à l’autorisation sont toujours remplis.

2 Lorsque ces critères ne sont plus remplis ou qu’ils ne le sont plus que partiellement, le Conseil fédéral peut annuler l’autorisation après avoir consulté les cantons concernés et les parties contractantes ou la modifier si les parties sont d’accord.

3 L’art. 4, al. 2 et 3, s’applique par analogie.

Art. 5 Überwachung

1 Das Bundesamt überprüft periodisch, ob die Kriterien, die zu einer Bewilligung geführt haben, noch erfüllt sind.

2 Sind diese nicht mehr oder nur noch teilweise erfüllt, so kann der Bundesrat nach Anhörung der betroffenen Kantone und der vertragschliessenden Parteien die Bewilligung widerrufen oder, wenn die Parteien einverstanden sind, abändern.

3 Artikel 4 Absätze 2 und 3 sind anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.