Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.213.151 Ordonnance du 31 janvier 1996 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale (OCBD)

221.213.151 Verordnung vom 31. Januar 1996 über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung (VRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Décision du Conseil fédéral

1 Le Conseil fédéral rend une décision sur la requête.

2 Sa décision sera motivée et immédiatement notifiée aux parties contractantes.

3 L’autorisation entre en vigueur 30 jours après la notification.

Art. 4 Entscheid des Bundesrates

1 Der Bundesrat entscheidet über den Antrag.

2 Der Entscheid wird begründet und den antragstellenden Parteien umgehend eröffnet.

3 Die Bewilligung tritt 30 Tage nach ihrer Eröffnung in Kraft.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.