Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 11 Armoiries. Siège de la Confédération. Fête nationale
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 11 Wappen. Bundessitz. Bundesfeiertag

116 Ordonnance du 30 mai 1994 sur la fête nationale

116 Verordnung vom 30. Mai 1994 über den Bundesfeiertag

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principe

1 Le jour de la fête nationale est un jour férié chômé assimilé au dimanche.

2 Il n’est pas imputé au nombre des jours fériés selon l’art. 18, al. 2, de la loi sur le travail2.

3 L’employeur paie le salaire entier pour le jour chômé de la fête nationale.

Art. 1 Grundsatz

1 Der Bundesfeiertag ist ein den Sonntagen gleichgestellter arbeitsfreier Tag.

2 Er wird der Anzahl der Feiertage nach Artikel 18 Absatz 2 des Arbeitsgesetzes2 nicht angerechnet.

3 Für den arbeitsfreien Bundesfeiertag besteht volle Lohnzahlungspflicht durch den Arbeitgeber.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.