Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.217.4 Accord de coopération technique du 23 janvier 1981 entre la Confédération suisse et la République populaire du Bénin

0.974.217.4 Abkommen vom 23. Januar 1981 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Benin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

Les contributions des Parties contractantes à l’exécution de projets déterminés s’expriment en principe dans les prestations suivantes.

a)
du côté suisse:
aa)
prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements et des matériaux jusqu’au lieu d’implantation des projets ainsi que de certains services nécessaires à leur réalisation.
ab)
remettre à la partie béninoise à titre de don les équipements et matériaux fournis pour la réalisation du projet. D’éventuelles exceptions à cette règle ainsi que le moment de la reprise seront précisés dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
ac)
prendre en charge tous les frais qui découlent de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Suisse, notamment les traitements, les primes d’assurance, les frais de voyage de Suisse en République populaire du Bénin et retour ainsi que d’autres voyages de services, les frais de logement et de séjour au Bénin;
ad)
fournir si nécessaire au personnel mis à disposition par la Suisse l’équipement et le matériel professionnels (véhicules inclus) dont il a besoin pour effectuer son travail dans le projet;
ac)
régler les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, telles que les frais d’entretien et les frais d’assurances médicales de tous les boursiers concernés par l’art. 3, let. c;
af)
assurer les frais de voyage en Suisse et retour pour les stagiaires et pour les étudiants concernés par l’art. 3, let. c.
b)
du côté béninois:
ba)
fournir des équipements et des matériaux ainsi que certains services nécessaires pour la réalisation des projets compte tenu du niveau de développement de la République populaire du Bénin et de sa capacité de contribution;
bb)
mettre à disposition le personnel d’encadrement nécessaire à la réalisation des projets. Ce personnel assurera dès le début, pleinement et en étroite collaboration avec le personnel mis à disposition par la Suisse, la responsabilité des projets à exécuter;
bc)
payer, en règle générale, les traitements du personnel mis à disposition par la République populaire du Bénin selon la législation béninoise en vigueur. D’éventuelles exceptions à cette règle seront précisées dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bd)
assurer la prise en charge conformément à la réglementation en vigueur des traitements des personnes mentionnées sous lit. ae, af, dans la mesure où il s’agit d’agents déjà au service de l’Etat avant leur départ, et ce pendant toute la durée de leur stage ou de leurs études financées par la Suisse;
be)
garantir, après leur retour en République populaire du Bénin aux personnes mentionnées à l’art. 3, let. c, un emploi à un poste de travail qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’elles ont acquises;
bf)
assurer, si possible et dans la mesure où la nature des projets le justifie, les services qui peuvent l’être par du personnel local (p. ex. Secrétariat).

Art. V

Die Beiträge der Vertragsparteien zur Ausführung von bestimmten Projekten bestehen grundsätzlich in den folgenden Leistungen:

a)
auf schweizerischer Seite:
aa)
Übernahme der Kosten für den Kauf und den Transport der Ausrüstung und des Materials bis zum Standort des Projekts sowie für bestimmte zur Projektverwirklichung benötigte Dienstleistungen;
ab)
Übergabe der Ausrüstung und des Materials, die für die Projektverwirklichung geliefert wurden, an die Volksrepublik Benin als Geschenk (allfällige Ausnahmen von dieser Regel sowie der Zeitpunkt der Übergabe werden in den Projektabkommen nach Artikel IV Absatz 1 festgelegt);
ac)
Übernahme aller Kosten, welche sich aus dem Einsatz und der Tätigkeit des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals ergeben, namentlich der Gehälter, Versicherungsprämien, Kosten der Reise von der Schweiz nach Benin und zurück sowie anderer Dienstreisen, Kosten für Wohnung und Aufenthalt in Benin;
ad)
Versorgung, falls nötig, des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals mit Fachausrüstung und ‑material (Fahrzeuge eingeschlossen), die es für seine Projektarbeit benötigt;
ae)
Übernahme der Studienkosten und der übrigen Ausgaben für die Berufsbildung, wie der Kosten für den Unterhalt und die Krankenversicherung, für die im Artikel III Buchstabe c erwähnten Stipendiaten;
af)
Übernahme der Reisekosten in die Schweiz und zurück für die im Artikel III Buchstabe c erwähnten Stagiaires und Studenten.
b)
auf der Seite der Volksrepublik Benin:
ba)
Lieferung von Ausrüstung und Material sowie bestimmter zur Projektverwirklichung benötigter Dienstleistungen, wobei dem Entwicklungsstand und der Leistungsfähigkeit der Volksrepublik Benin Rechnung getragen wird;
bb)
Anstellung des für die Projektverwirklichung benötigten Kaderpersonals (dieses Personal übernimmt von Anfang an vollständig und in enger Zusammenarbeit mit dem von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personal die Verantwortung für die auszuführenden Projekte);
bc)
grundsätzlich die Bezahlung der Gehälter des von Benin zur Verfügung gestellten Personals, nach geltendem Recht der Volksrepublik Benin (allfällige Ausnahmen von dieser Regel werden in den Projektabkommen nach Artikel IV Absatz 1 festgelegt);
bd)
die Übernahme der Bezahlung der Gehälter gemäss der geltenden Regelung für Personen nach den Buchstaben ac und af während des ganzen von der Schweiz bezahlten Praktikums oder Studiums, wenn diese Personen schon vor ihrer Abreise im Staatsdienst standen;
be)
für die nach Benin zurückgekehrten Personen nach Artikel III Buchstabe c die Gewährleistung einer Beschäftigung, die ihnen erlaubt, die erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen so gut als möglich anzuwenden;
bf)
Übernahme derjenigen Dienste, die vom lokalen Personal geleistet werden können, soweit dies möglich ist und die Art eines Projekts es rechtfertigt (z. B. Sekretariatsarbeiten).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.