Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.217.4 Accord de coopération technique du 23 janvier 1981 entre la Confédération suisse et la République populaire du Bénin

0.974.217.4 Abkommen vom 23. Januar 1981 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Benin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

Tout projet fait l’objet, en vue de sa réalisation, d’un accord particulier qui précise les obligations incombant à chaque Partie et fixe, s’il y a lieu, les responsabilités du personnel prévu.

La contribution de la Suisse à la réalisation des projets est complémentaire des efforts qu’entreprend la République populaire du Bénin pour assurer son développement économique et social. La République populaire du Bénin demeure responsable de l’exécution des projets et de la réalisation des objectifs tels qu’ils sont décrits dans chaque accord particulier.

Les candidatures de personnel qualifié expatrié devront être agréées par le Gouvernement de la République populaire du Bénin.

Les bénéficiaires de bourses sont choisis par la République populaire du Bénin et l’orientation de leurs études ou de leur formation est déterminée d’un commun accord entre les Parties contractantes.

Art. IV

Für jedes Projekt wird im Hinblick auf seine Verwirklichung ein besonderes Abkommen abgeschlossen, das die Pflichten jeder Partei genau umschreibt und das, falls notwendig, die Pflichten des vorgesehenen Personals festlegt.

Der Beitrag der Schweiz zur Verwirklichung von Projekten ergänzt jeweils die Bemühungen der Volksrepublik Benin, ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung zu sichern. Die Volksrepublik Benin bleibt für die Ausführung von Projekten und für die Realisierung der in den einzelnen Projektabkommen umschriebenen Ziele verantwortlich.

Bewerbungen für qualifiziertes Personal, das entsandt wird, bedürfen der Zustimmung der Regierung der Volksrepublik Benin.

Die Empfänger von Stipendien werden durch die Volksrepublik Benin bestimmt, und die Planung ihrer Studien oder ihrer Ausbildung wird im Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien festgelegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.