Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.973.265.4 Décision du Conseil no 4/1976 du 7 avril 1976. Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)

0.973.265.4 Ratsbeschluss Nr. 4/1976 vom 7. April 1976. EFTA-Industrieentwicklungsfonds für Portugal (mit Statut)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Composition et procédures du Comité de direction

1.  Le Comité de direction est composé d’un membre de chaque Etat contribuant, qui est désigné par le gouvernement intéressé, et assisté d’un suppléant qui le remplace en cas d’absence. Le Secrétaire général de l’AELE ou son représentant assiste à toutes les réunions du Comité de direction et peut prendre part à ses délibérations.

2.  Chaque membre du Comité de direction dispose d’une voix. Toutes les décisions portant approbation des prêts et autres opérations financières, d’un montant maximum équivalent à 3 millions de DTS pour chaque cas individuel, peuvent être adoptées à une majorité de cinq voix à condition que la voix du membre portugais figure parmi celles‑ci. Les autres décisions sont adoptées à l’unanimité. Une décision est considérée comme unanime si aucun membre n’émet de vote négatif. Lorsque le Comité de direction présente un rapport au Conseil, tout membre en désaccord peut demander que son avis y soit exprimé.

3.  Un représentant de la Commission exécutive est invité à assister aux réunions du Comité de direction et peut prendre part à ses délibérations, à moins que ledit Comité n’en décide autrement. Le Comité peut instituer des groupes spéciaux et inviter des experts à l’aider dans l’évaluation de projets et dans ses délibérations.

4.  Le Comité de direction arrête son règlement intérieur qui est soumis à l’approbation du Conseil. Le règlement intérieur prévoit qu’une majorité de cinq voix suffit pour des décisions concernant les questions de procédure.

5.  Le Conseil convoque la première réunion du Comité de direction aussitôt que possible après l’entrée en vigueur des présents Statuts.

Art. 11 Zusammensetzung und Verfahren des Direktionskomitees

1.  Das Direktionskomitee besteht aus einem Mitglied aus jedem beitragenden Staat, das von der betreffenden Regierung nominiert wird, sowie aus je einem stellvertretenden Mitglied, das dem Mitglied zur Seite steht und es bei Verhinderung vertritt. Der Generalsekretär der EFTA oder sein Vertreter nimmt an allen Sitzungen des Direktionskomitees teil und kann sich an dessen Beratungen beteiligen.

2.  Jedes Mitglied des Direktionskomitees verfügt über eine Stimme. Alle Beschlüsse, durch welche Darlehen und andere Finanzierungsgeschäfte, die in jedem einzelnen Fall den Gegenwert von drei Millionen SZR nicht überschreiten dürfen, gebilligt werden, können mit einer Mehrheit von fünf bejahenden Stimmen gefasst werden, vorausgesetzt, dass die Stimme des portugiesischen Mitglieds zu den bejahenden Stimmen zählt. Die anderen Beschlüsse werden einstimmig gefasst. Ein Beschluss gilt als einstimmig, wenn kein Mitglied eine ablehnende Stimme abgibt. Bei Berichterstattung des Direktionskomitees an den Rat kann jedes eine abweichende Auffassung vertretende Mitglied verlangen, dass seine Auffassung festgehalten wird.

3.  Ein Vertreter der Exekutivkommission wird, falls vom Direktionskomitee nichts anderes beschlossen, eingeladen, an den Sitzungen des Komitees teilzunehmen; er kann sich an seinen Beratungen beteiligen. Das Komitee kann Sondergruppen einsetzen und Experten einladen, es bei der Beurteilung von Vorhaben und bei seinen Beratungen zu unterstützen.

4.  Das Direktionskomitee legt seine Geschäftsordnung fest, die vom Rat gebilligt werden muss. Die Geschäftsordnung bestimmt, dass für Beschlüsse über Verfahrensfragen eine Mehrheit von fünf Stimmen genügt.

5.  Die erste Sitzung des Direktionskomitee wird vom Rat zum frühestmöglichen Termin nach Inkrafttreten dieses Statuts einberufen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.