Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.812.121.5 Convention du 13 juillet 1931 pour limiter la fabrication et réglementer la distribution des stupéfiants

0.812.121.5 Abkommen vom 13. Juli 1931 zur Beschränkung der Herstellung und zur Regelung der Verteilung der Betäubungsmittel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Sauf indication expresse contraire, les définitions ci‑après s’appliquent à toutes les dispositions de la présente convention:

1. 
Par «convention de Genève» on entend la convention internationale de l’opium signée à Genève le 19 février 19257.
2. 
Par «drogues», on entend les drogues suivantes, qu’elles soient partiellement fabriquées ou entièrement raffinées,
Groupe I.
Sous‑groupe a):
i)
la morphine et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement de l’opium brut ou médicinal et contenant plus de 20 pour cent de morphine;
ii)
la diacétylmorphine et les autres esters (éthers‑sels) de la morphine et leurs sels;
iii)
la cocaïne et ses sels, y compris les préparations faites en partant directement de la feuille de coca et contenant plus de 0,1 pour cent de cocaïne, tous les esters de l’ecgonine et leurs sels;
iv)
la dihydrooxycodéinone (dont l’eucodal, nom déposé, est un sel), la dihydrocodéinone (dont le dicodide, nom déposé, est un sel), la dihydromorphinone (dont le dilaudide, nom déposé, est un sel), l’acétylodihydrocodéinone ou l’acétylodéméthylodihydrothébaïne (dont l’acédicone, nom déposé, est un sel), la dihydromorphine (dont le paramorfan, nom déposé, est un sel), leurs esters et les sels de l’une quelconque de ces substances et leurs esters, la N‑oxymorphine (génomorphine, nom déposé), les composés N‑oxymorphiniques, ainsi que les autres composés morphiniques à azote pentavalent.
Sous‑groupe b):
L’ecgonine, la thébaïne et leurs sels, les éthers‑oxydes de la morphine, tels que la benzylmorphine, et leurs sels, à l’exception de la méthylmorphine (codéine), de l’éthylmorphine et de leurs sels.
Groupe II.
La méthylmorphine (codéine), l’éthylmorphine et leurs sels.
Les substances mentionnées dans le présent paragraphe seront considérées comme «drogues», même lorsqu’elles seront produites par voie synthétique.
Les termes «Groupe I» et «Groupe II» désignent respectivement les groupes I et II du présent paragraphe.
3. 
Par «opium brut», on entend le sue coagulé spontanément, obtenu des capsules du pavot somnifère (Papaver somniferum L.) et n’ayant subi que les manipulations nécessaires à son empaquetage et à son transport, quelle que soit sa teneur en morphine.
Par «opium médicinal», on entend l’opium qui a subi les préparations nécessaires pour son adaptation à l’usage médical, soit en poudre ou granulé, soit en forme de mélange avec des matières neutres, selon les exigences de la pharmacopée.
Par «morphine», on entend le principal alcaloïde de l’opium ayant la formule chimique C17H19O3N.
Par «diacétylmorphine», on entend la diacétylmorphine (diamorphine, héroïne) ayant la formule C21H23O5N (C17H17(C2H3O)2O3N).
Par «feuille de coca», on entend la feuille de l’Erythroxylon Coca Lamarck, de l’Erythroxylon novo‑granatense (Morris) Hieronymus et de leurs variétés, de la famille des Erythroxylacées, et la feuille d’autres espèces de ce genre dont la cocaïne pourrait être extraite directement ou obtenue par transformation chimique.
Par «cocaïne», on entend l’éther méthylique de la benzoylecgonine lévogyre ([α] D 20° = – 16° 4) en solution chloroformique à 20 pour cent ayant la formule C17H21O4N.
Par «ecgonine», on entend l’ecgonine lévogyre ([α] D 20° = – 45° 6 en solution aqueuse à 5 pour cent) ayant la formule C9H15O3N.H2O, et tous les dérivés de cette ecgonine qui pourraient servir industriellement à sa régénération.
Les «drogues» ci‑après sont définies par leurs formules chimiques comme suit:

Dihydrooxycodéinone

C18H21O4N

Dihydrocodéinone

C18H21O3N

Dihydromorphinone

C17H19O3N

Acétylodihydrocodéinone ou Acétylodéméthylodihydrothébaïne

C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N)

Dihydromorphine

C17H21O3N

N‑oxymorphine

C17H19O4N

Thébaïne

C19H21O3N

Méthylmorphine (codéine)

C18H21O3N (C17H18(CH3O)O2N)

Ethylmorphine

C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N)

Benzylmorphine

C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N)

4. 
Par «fabrication», on entend aussi le raffinage.
Par «transformation», on entend la transformation d’une «drogue par voie chimique, excepté la transformation des alcaloïdes en leurs sels.
Lorsqu’une des «drogues» est transformée en une autre «drogue», cette opération est considérée comme une transformation par rapport à la première «drogue» et comme une fabrication par rapport à la deuxième.
Par «évaluations», on entend les évaluations fournies conformément aux articles 2 à 5 de la présente convention et, sauf indication contraire du contexte, y compris les évaluations supplémentaires.
Le terme «stocks de réserve», dans le cas d’une «drogue» quelconque, désigne les stocks requis:
i)
pour la consommation intérieure normale du pays ou du territoire où ils sont maintenus,
ii)
pour la transformation dans ce pays ou dans ce territoire, et
iii)
pour l’exportation.
Le terme «stocks d’Etat», dans le cas d’une «drogue» quelconque, indique les stocks maintenus sous le contrôle de l’Etat, pour l’usage de l’Etat et pour faire face à des circonstances exceptionnelles.
Sauf indication contraire du contexte, le mot «exportation» est considéré comme comprenant la réexportation.

Art. 1

Folgende Begriffsbestimmungen finden auf alle Bestimmungen dieses Abkommens Anwendung, ausser wenn ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist.

1.  Unter «Genfer Abkommen» wird das am 19. Februar 1925 in Genf unterzeichnete internationale Opiumabkommen verstanden.

2.  Unter «Stoffe» werden folgende Stoffe verstanden, mögen sie halbfertig oder völlig gereinigt sein:

Gruppe I
Untergruppe a):
i)
Morphin und seine Salze einschliesslich der unmittelbar aus Roh-Opium oder aus Opium für medizinische Zwecke hergestellten Präparate, die mehr als 20 % Morphin enthalten;
ii)
Diazetylmorphin und die anderen Ester des Morphins und ihre Salze;
iii)
Kokain und seine Salze einschliesslich der unmittelbar aus Kokablättern hergestellten Präparate, die mehr als 0,1 % Kokain enthalten, sowie alle Ester des Ecgonins und ihre Salze;
iv)
Dihydrooxykodeinon (dessen Salz das wortgeschützte Eukodal ist), Dihydrokodeinon (dessen Salz das wortgeschützte Dicodid ist), Dihydromorphinon (dessen Salz das wortgeschützte Dilaudid ist), Acetyldihydro-kodeinon oder Acetyldemethylodihydrothebain (dessen Salz das Wort-geschützte Acedicon ist), Dihydromorphin (dessen Salz das wortgeschützte Paramorfan ist), ihre Ester sowie die Salze dieser Stoffe und ihrer Ester, Morphin-N-oxyd* (wortgeschützt als Genomorphin), ebenso die Derivate des Morphin-N-oxyds und die anderen Morphin-Derivate mit fünfwertigem Stickstoff.
*  Anmerkung: Morphin-Aminoxyd.
Untergruppe b):
Ecgonin, Thebain und ihre Salze, die Äther des Morphins wie Benzylmorphin und ihre Salze, ausgenommen Methylmorphin (Kodein), Äthylmorphin und ihre Salze.
Gruppe II
Methylmorphin (Kodein), Äthylmorphin und ihre Salze.
Die vorstehend erwähnten Stoffe werden auch dann als «Stoffe» angesehen, wenn sie auf synthetischem Wege hergestellt worden sind.
Die Bezeichnungen « Gruppe I» und «Gruppe II» beziehen sich auf die vorstehenden Gruppen I und II.

3.  Unter «Roh-Opium» ist zu verstehen der aus den Kapseln des Schlafmohns (Papaver somniferum L.) gewonnene, freiwillig geronnene Milchsaft, der nur die für seine Verpackung und Versendung erforderliche Behandlung erfahren hat, ohne Rücksicht auf seinen Morphingehalt.

Unter «Opium für medizinische Zwecke» ist Rohopium zu verstehen, das der Behandlung unterworfen worden ist, die erforderlich war, um es nach den Arzneibuchvorschriften zum medizinischen Gebrauch geeignet zu machen, auch gepulvert oder granuliert oder mit neutralen Stoffen gemischt.

Unter «Morphin» ist zu verstehen das Hauptalkaloid des Opiums von der chemischen Formel C17H19O3N.

Unter «Diazetylmorphin» ist zu verstehen das Diazetylmorphin (Diamorphin, Heroin) von der Formel C21H23O5N (C17H17(C2H3O)2O3N).

Unter «Kokablätter» sind zu verstehen die Blätter von Erythroxylon Coca Lamarck, von Erythroxylon novogranatense (Morris) Hieronymus und ihrer Abarten aus der Familie der Erythroxylaceen und die Blätter anderer Arten dieser Gattung, aus denen Kokain unmittelbar oder durch chemische Umwandlung gewonnen werden kann.

Unter «Kokain» ist zu verstehen der Methyläther des linksdrehenden Benzoylecgonins ([a] D20° = –16° 4) in 20%iger Chloroformlösung von der FormelC17H21O4N.

Unter «Ecgonin» ist zu verstehen das linksdrehende Ecgonin ([a] D20° = –45° 6 in 5%iger wässeriger Lösung) von der Formel C9H15O3N + H2O und alle Derivate dieses Ecgonins, die gewerblich zu seiner Wiedergewinnung dienen könnten.

Die nachstehenden «Stoffe» werden chemisch folgendermassen bestimmt:

Dihydrooxykodeinon

C18H21O4N

Dihydrokodeinon

C18H21O3N

Dihydromorphinon

C17H19O3N

Acetyldihydrokodeinon oder
Acetyldemethylodihydrothebain

C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N)

Dihydromorphin

C17H21O3N

Morphin-N-oxyd

C17H19O4N

Thebain

C19H21O3N

Methylmorphin (Kodein)

C18H21O3N (C17 H18(CH3O)O2N)

Äthylmorphin

C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N

Benzylmorphin

C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N)

4.  Unter «Herstellung»ist auch die Reinigung zu verstehen.

Unter «Umwandlung» ist die chemische Umwandlung eines «Stoffes» zu verstehen, ausgenommen die Überführung der Alkaloide in ihre Salze.

Wird ein «Stoff» in einen anderen «Stoff» umgewandelt, so gilt dies für den ersten «Stoff» als Umwandlung, für den zweiten «Stoff» als Herstellung.

Unter «Schätzungen» sind die nach den Artikeln 2–5 dieses Abkommens abgegebenen Schätzungen zu verstehen, und zwar, sofern der Wortlaut nicht etwas anderes bestimmt, einschliesslich der Nachtragsschätzungen.

Der Begriff «Vorratsbestände» in Bezug auf einen «Stoff» bezeichnet die Vorräte, die erforderlich sind

i)
für den normalen inländischen Verbrauch des Landes oder Gebiets, in dem sie sich befinden,
ii)
für die Umwandlung in diesem Lande oder Gebiete und
iii)
für die Ausfuhr.

Der Begriff «staatliche Bestände» in Bezug auf einen «Stoff» bezeichnet Bestände, die unter Staatsaufsicht für staatliche Zwecke und für aussergewöhnliche Umstände unterhalten werden.

Der Begriff «Ausfuhr» schliesst die Wiederausfuhr ein, sofern der Wortlaut nicht etwas anderes bestimmt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.