Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.363.32 Convention internationale du 17 juin 1960 pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 1960

0.747.363.32 Internationales Übereinkommen von 1960 vom 17. Juni 1960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X Signature et acceptation

a.  La Présente Convention restera ouverte pour signature pendant un mois à compter de ce jour et ensuite ouverte pour acceptation. Les Gouvernements des Etats pourront devenir parties à la Convention par:

(i)
la signature, sans réserve quant à l’acceptation;
(ii)
la signature, sous réserve d’acceptation, suivie d’acceptation; ou
(iii)
l’acceptation.

b.  L’acceptation s’effectue par le dépôt d’un instrument auprès de l’Organisation qui doit informer tous les Gouvernements ayant déjà accepté la Convention de la réception de toute nouvelle acceptation et de la date de cette réception.

Art. X Unterzeichnung und Annahme

(a)  Dieses Übereinkommen liegt während eines Monats, vom heutigen Tag an gerechnet, zur Unterzeichnung und danach zur Annahme auf. Die Regierungen der Staaten können dem Übereinkommen beitreten,

(i)
indem sie es ohne Vorbehalt der Annahme unterzeichnen,
(ii)
indem sie es vorbehaltlich der Annahme unterzeichnen und später annehmen,
(iii)
indem sie es annehmen.

(b)  Die Annahme erfolgt durch Hinterlegung einer Urkunde bei der Organisation; diese teilt allen Regierungen, die das Übereinkommen bereits angenommen haben, den Eingang jeder Annahmeurkunde und den Zeitpunkt ihres Eingangs mit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.