Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexVI/lvlu1/sec3/Art. 32 Droit d’intervention à propos de questions d’interprétation ou d’application

1.  Lorsqu’une question d’interprétation ou d’application de la Convention se pose, le Greffier en avertit sans délai tous les États Parties.

2.  Lorsque, dans le cadre des art. 21 et 22 de la présente annexe, une question d’interprétation ou d’application d’un accord international se pose, le Greffier en avertit toutes les parties à cet accord.

3.  Chaque partie visée aux par. 1 et 2 a le droit d’intervenir au procès; si elle exerce cette faculté, l’interprétation contenue dans le jugement est également obligatoire à son égard.

annexVI/lvlu1/sec3/Art. 32 Recht auf Intervention in Fällen der Auslegung oder Anwendung

1.  Handelt es sich um die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, so unterrichtet der Kanzler unverzüglich alle Vertragsstaaten.

2.  Handelt es sich nach Artikel 21 oder 22 dieser Anlage um die Auslegung oder Anwendung einer internationalen Übereinkunft, so unterrichtet der Kanzler alle Vertragsparteien der Übereinkunft.

3.  Jede der in den Absätzen 1 und 2 bezeichneten Vertragsparteien ist berechtigt, im Verfahren zu intervenieren; macht sie von diesem Recht Gebrauch, so ist die in dem Urteil enthaltene Auslegung auch für sie bindend.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.