Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIV/lvlu1/Art. 12 Opérations

1.  L’Entreprise soumet au Conseil des projets relatifs aux activités visées à l’art. 170. Ces projets comprennent un plan de travail formel et écrit pour les activités à mener dans la Zone, conformément à l’art. 153, par. 3, ainsi que tous autres renseignements ou données qui peuvent être nécessaires pour leur évaluation par la Commission juridique et technique et leur approbation par le Conseil.

2.  Une fois que le projet a été approuvé par le Conseil, l’Entreprise l’exécute selon le plan de travail formel et écrit visé au par. 1.

3.
a) Si l’Entreprise ne dispose pas de biens et services qui lui sont nécessaires pour ses opérations, elle peut se procurer de tels biens ou services. À cette fin, elle lance des appels d’offre et passe des marchés avec les soumissionnaires dont l’offre est la plus avantageuse à la fois du point de vue de la qualité, du prix et de la date de livraison.
b)
Si plusieurs offres répondent à ces conditions, le marché est adjugé conformément:
i)
au principe de l’interdiction de toute discrimination fondée sur des considérations politiques ou autres qui sont sans rapport avec l’exécution diligente et efficace des opérations;
ii)
aux directives arrêtées par le Conseil en ce qui concerne la préférence à accorder aux biens et services provenant d’États en développement, particulièrement de ceux d’entre eux qui sont sans littoral ou géographiquement désavantagés.
c)
Le Conseil d’administration peut adopter des règles définissant les circonstances particulières dans lesquelles il peut être dérogé, dans l’intérêt de l’Entreprise, à l’obligation de lancer des appels d’offres.

4.  L’Entreprise a la propriété de tous les minéraux et de toutes les substances traitées qu’elle produit.

5.  L’Entreprise vend ses produits sur une base non discriminatoire. Elle n’accorde pas de remises de caractère non commercial.

6.  Sans préjudice des pouvoirs généraux ou spéciaux que lui confèrent d’autres dispositions de la Convention, l’Entreprise exerce les pouvoirs nécessaires pour la conduite de ses affaires.

7.  L’Entreprise ne s’ingère pas dans les affaires politiques des États Parties et ne se laisse pas influencer dans ses décisions par l’orientation politique des États à qui elle a affaire. Ses décisions sont fondées exclusivement sur des considérations d’ordre commercial, qu’elle prend en compte impartialement en vue d’atteindre les buts indiqués à l’art. 1 de la présente annexe.

annexIV/lvlu1/Art. 12 Arbeiten

1.  Das Unternehmen schlägt dem Rat Vorhaben zur Durchführung von Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel 170 vor. Die Vorschläge müssen einen förmlichen schriftlichen Arbeitsplan für Tätigkeiten im Gebiet in Übereinstimmung mit Artikel 153 Absatz 3 enthalten sowie alle sonstigen Informationen und Daten, die von Zeit zu Zeit für seine Bewertung durch die Rechts- und Fachkommission und seine Bestätigung durch den Rat erforderlich sind.

2.  Nach Bestätigung durch den Rat führt das Unternehmen das Vorhaben auf der Grundlage des in Absatz 1 genannten förmlichen schriftlichen Arbeitsplans durch.

3.
a) Verfügt das Unternehmen nicht über die für seine Arbeiten erforderlichen Güter und Dienstleistungen, so kann es sich diese beschaffen. Zu diesem Zweck führt es Ausschreibungen durch und schliesst Verträge mit Bewerbern, die im Hinblick auf Qualität, Preise und Lieferfristen das beste Gesamtangebot unterbreiten.
b)
Entsprechen mehrere Angebote diesen Bedingungen, so erfolgt die Vertragsvergabe in Übereinstimmung mit:
i)
dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung aus politischen oder anderen Erwägungen, die für die sorgfältige und wirksame Durchführung der Arbeiten unerheblich sind; und
ii)
vom Rat angenommenen Richtlinien über eine Vorzugsbehandlung von Gütern und Dienstleistungen aus Entwicklungsstaaten, einschliesslich der Binnenstaaten und geographisch benachteiligten Staaten.
c)
Der Verwaltungsrat kann Regeln darüber annehmen, unter welchen besonderen Umständen im Interesse des Unternehmens auf das Erfordernis der Ausschreibung verzichtet werden kann.

4.  Das Unternehmen hat das Eigentumsrecht an allen von ihm erzeugten Mineralien und bearbeiteten Stoffen.

5.  Das Unternehmen verkauft seine Erzeugnisse auf der Grundlage der Nichtdiskriminierung. Es gewährt keine nichtkommerziellen Rabatte.

6.  Unbeschadet der dem Unternehmen durch andere Bestimmungen dieses Übereinkommens übertragenen allgemeinen oder besonderen Befugnisse übt das Unternehmen die Befugnisse aus, die mit seiner Geschäftstätigkeit zusammenhängen und dafür erforderlich sind.

7.  Das Unternehmen mischt sich nicht in die politischen Angelegenheiten eines Vertragsstaats ein; es lässt sich in seinen Entscheidungen nicht durch die politische Ausrichtung des betreffenden Vertragsstaats beeinflussen. Für seine Entscheidungen sind nur kommerzielle Erwägungen massgebend, die unparteiisch abgewogen werden, um die in Artikel 1 dieser Anlage bezeichneten Ziele zu verwirklichen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.