Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.682 Accord du 9 décembre 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif aux transports par route de personnes et de marchandises (avec prot.)

Inverser les langues

0.741.619.682 Abkommen vom 9. Dezember 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Serbien über den Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 4 Güterbeförderung
Art. 5 Dimensions et poids des véhicules
Art. 5 Masse und Gewichte von Fahrzeugen
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 6 Anwendung des innerstaatlichen Rechts
Art. 7 Cabotage
Art. 7 Kabotage
Art. 8 Infractions aux dispositions de l’accord
Art. 8 Widerhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Abkommens
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 9 Zuständige Behörden
Art. 10 Protocole sur l’exécution de l’accord
Art. 10 Protokoll über den Vollzug des Abkommens
Art. 11 Commission mixte
Art. 11 Gemischte Kommission
Art. 12 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 12 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 13 Douane
Art. 13 Zollvorschriften
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 14 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.