Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.682 Abkommen vom 9. Dezember 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Serbien über den Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Inverser les langues

0.741.619.682 Accord du 9 décembre 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif aux transports par route de personnes et de marchandises (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 4 Güterbeförderung
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 5 Masse und Gewichte von Fahrzeugen
Art. 5 Dimensions et poids des véhicules
Art. 6 Anwendung des innerstaatlichen Rechts
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 7 Kabotage
Art. 7 Cabotage
Art. 8 Widerhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Abkommens
Art. 8 Infractions aux dispositions de l’accord
Art. 9 Zuständige Behörden
Art. 9 Autorités compétentes
Art. 10 Protokoll über den Vollzug des Abkommens
Art. 10 Protocole sur l’exécution de l’accord
Art. 11 Gemischte Kommission
Art. 11 Commission mixte
Art. 12 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 12 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 13 Zollvorschriften
Art. 13 Douane
Art. 14 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.