Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII Visites réciproques et habilitation de sécurité

1.  L’accès aux informations classifiées et aux installations où des projets classifiés se déroulent dans le cadre de l’application du présent Accord est octroyé par l’une des Parties (ci-après denommé «Partie hôte») à tout membre de l’autre Partie (ci‑après denommé «Partie effectuant la visite») avec l’autorisation préalable de l’Autorité de sécurité compétente de la Partie hôte. Cette autorisation est accordée, uniquement sur la base d’une demande, aux personnes bénéficiant d’une habilitation de sécurité et autorisées à traiter les informations classifiées (ci-après dénommées «les Visiteurs»).

2.  L’Autorité de sécurité compétente de la Partie d’origine informe l’Autorité de sécurité compétente de la Partie hôte des visiteurs prévus au moins trois semaines avant la date requise pour la visite. En cas de besoins particuliers, l’autorisation de sécurité de la visite est accordée le plus rapidement possible, sous réserve d’une coordination préalable.

3.  Les demandes de visites contiennent les renseignements suivants:

a)
le nom du Visiteur, la date et le lieu de naissance, la nationalité et le numéro du passeport;
b)
le titre officiel du Visiteur et le nom de l’instance, de l’établissement ou de l’organisation qu’il représente;
c)
le niveau d’habilitation de sécurité délivré au Visiteur par sa propre Autorité de sécurité;
d)
la date proposée de la visite;
e)
l’objet de la visite;
f)
le nom des établissements, des installations et des lieux, objets de la visite;
g)
le nom des personnes qui doivent recevoir le Visiteur dans le pays hôte. Le nom des instances, des établissements ou des organisations.

4.  Les demandes de visites sont adressées par l’intermédiaire des circuits autorisés conformément aux conventions entre les deux Parties.

5.  Une fois approuvée par l’Autorité de sécurité compétente, l’autorisation de visite peut être accordée pour une durée déterminée, jugée nécessaire pour un projet spécifique. Les autorisations de visites multiples sont délivrées pour une période de 12 mois au maximum.

6.  La Partie hôte prend toutes les mesures de sécurité et toutes les précautions nécessaires pour garantir la sécurité physique du personnel de l’autre Partie qui effectue la visite sur le territoire national de la Partie hôte.

7.  Sans déroger aux dispositions précitées, la Partie hôte doit:

a)
informer la Partie effectuant la visite de toute alerte spécifique concernant d’éventuelles hostilités, y compris des actes de terrorisme, susceptibles de mettre en danger la Partie effectuant la visite ou de menacer sa sécurité;
b)
si une alerte telle que celle précitée existe, prendre toutes les mesures de sécurité et toutes les précautions nécessaires, y compris la garantie de protection et l’évacuation de la Partie effectuant la visite qui se trouve dans des régions ou des territoires à hauts risques du pays de la Partie hôte.

8.  L’Autorité de sécurité de la Partie hôte coordonne toutes les questions relatives à la sécurité physique de la Partie effectuant la visite avec les Autorités de sécurité dûment autorisées de la Partie effectuant la visite.

Art. VIII Besuche im andern Land und Sicherheitsbescheinigungen

1.  Wurde vorgängig die Genehmigung der zuständigen Sicherheitsbehörde der Gastgeberpartei erlangt, gewähren die Vertragsparteien jedem Angehörigen der anderen Partei (nachstehend «besuchende Partei» genannt) Zugang zu klassifizierten Informationen und Einrichtungen, in welchen klassifizierte Projekte im Rahmen des vorliegenden Abkommens ausgeführt werden. Eine solche Genehmigung wird nur nach Einreichung eines Besuchsgesuches und an Personen erteilt, die einer Sicherheitsprüfung unterzogen wurden und die Berechtigung zur Handhabung von klassifizierten Informationen erhielten (nachstehend «Besucher» genannt).

2.  Die zuständige Sicherheitsbehörde der übermittelnden Partei gibt der zuständigen Sicherheitsbehörde der Gastgeberpartei mindestens drei Wochen vor dem geplanten Besuch die zu erwartenden Besucher bekannt. Bei Bedarf wird die Sicherheitsbewilligung für den Besuch baldmöglichst erteilt, vorbehaltlich der vorgängigen Koordination.

3.  Besuchsbegehren müssen mindestens die folgenden Informationen enthalten:

a)
Name und Vorname des Besuchers, Geburtsdatum und -ort, Nationalität und Passnummer;
b)
offizieller Titel des Besuchers und Name der Organisationseinheit, des Betriebs oder der Organisation, die er vertritt;
c)
von der eigenen zuständigen Sicherheitsbehörde ausgestellte Sicherheitsbescheinigung des Besuchers;
d)
geplantes Besuchsdatum;
e)
Zweck des Besuchs;
f)
Name der zu besuchenden Betriebe, Einrichtungen und Gebäude;
g)
Namen und Vornamen der zu besuchenden Personen im Gastgeberland mit Namen der Organisationseinheiten, Betrieben oder Organisationen.

4.  Besuchsbegehren müssen via die von den Vertragsparteien festgelegten Kanälen eingereicht werden.

5.  Nach Vorliegen der Zustimmung der zuständigen Sicherheitsbehörde, kann die Besuchserlaubnis für einen bestimmten Zeitrahmen, entsprechend dem Bedarf für ein spezifisches Projekt, bewilligt werden. Bewilligungen für Mehrfachbesuche werden höchstens für die Dauer von 12 Monaten gewährt.

6.  Die Gastgeberpartei ergreift die notwendigen Massnahmen und Vorkehrungen um die persönliche Sicherheit der besuchenden Vertreter der anderen Partei im Gastland zu gewährleisten.

7.  Ohne Einschränkung der vorerwähnten Verpflichtungen, verpflichtet sich die Gastgeberpartei:

a)
die besuchende Partei über jegliche Warnungen vor möglichen Feindseligkeiten, inklusive terroristischen Aktivitäten, welcher die besuchende Partei ausgesetzt sein könnte oder die deren Sicherheit beeinträchtigen könnte, zu informieren;
b)
alle notwendigen Sicherheits- und Vorsichtsmassnahmen, inkl. Vorkehrungen zum Schutz und zur Evakuation der besuchenden Partei, welche im Gastgeberland Hochrisikozonen oder -gebiete besucht, zu treffen.

8.  Die Sicherheitsbehörde der Gastgeberpartei koordiniert alle Angelegenheiten betreffend die persönliche Sicherheit der besuchenden Partei mit deren zuständigen Sicherheitsbehörden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.