Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.113.672 Abkommen vom 25. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Rechte der Bürgerinnen und Bürger infolge des Austritts des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union und des Wegfalls des Freizügigkeitsabkommens (mit Anhang)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Ziel
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Champ d’application territorial
Art. 3 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 4 Méthodes et principes relatifs à l’effet, à la mise en œuvre et à l’application du présent Accord
Art. 4 Methoden und Grundsätze betreffend die Wirkung, die Durchführung und die Anwendung dieses Abkommens
Art. 4a Bonne foi
Art. 4a Treu und Glauben
Art. 5 Références à l’ALCP
Art. 5 Bezugnahmen auf das FZA
Art. 5a Références aux États membres
Art. 5a Bezugnahme auf Mitgliedstaaten
Art. 6 Comité mixte
Art. 6 Gemischter Ausschuss
Art. 7 Non-discrimination
Art. 7 Nichtdiskriminierung
Art. 8 Droit de recours
Art. 8 Beschwerderecht
Art. 9 Définitions
Art. 9 Begriffsbestimmungen
Art. 10 Champ d’application personnel
Art. 10 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 11 Continuité de séjour
Art. 11 Fortbestand des Aufenthalts
Art. 12 Droits de séjour
Art. 12 Aufenthaltsrechte
Art. 13 Droit de sortie et d’entrée
Art. 13 Recht zur Ausreise und Einreise
Art. 14 Statut de résident permanent
Art. 14 Daueraufenthaltsstatus
Art. 15 Statut et changements
Art. 15 Aufenthaltsstatus und Statuswechsel
Art. 16 Délivrance de titres de séjour
Art. 16 Ausstellen von Aufenthaltsdokumenten
Art. 17 Restrictions du droit de séjour
Art. 17 Beschränkungen des Aufenthaltsrechts
Art. 18 Droits connexes
Art. 18 Verbundene Rechte
Art. 19 Droits des travailleurs salariés et indépendants exerçant un droit de séjour et des membres de leurs familles
Art. 19 Rechte von Arbeitnehmenden und Selbstständigen, die ihr Aufenthaltsrecht ausüben, und ihrer Familienangehörigen
Art. 20 Droits et restrictions des droits des travailleurs frontaliers
Art. 20 Rechte und Beschränkung der Rechte von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 21 Délivrance d’un document indiquant les droits des travailleurs frontaliers
Art. 21 Ausstellung eines Dokuments über die Rechte von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 22 Acquisition et conservation d’un immeuble
Art. 22 Erwerb und Beibehaltung von Immobilien
Art. 23 Droits des prestataires de services
Art. 23 Rechte der Dienstleistungserbringenden
Art. 24 Délivrance d’un document indiquant les droits des prestataires de services
Art. 24 Ausstellung eines Dokuments über die Rechte von Dienstleistungserbringenden
Art. 25 Personnes concernées
Art. 25 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 26 Règles de coordination en matière de sécurité sociale
Art. 26 Regeln für die Koordinierung der sozialen Sicherheit
Art. 26a Situations particulières
Art. 26a Abgedeckte Sonderfälle
Art. 26b Ressortissants des États membres de l’Union
Art. 26b Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 26c Application de cette partie faute d’accord de retrait pertinent entre l’Union et le Royaume-Uni
Art. 26c Anwendung dieses Teils unter Umständen, in denen es kein massgebliches Austrittsabkommen zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich gibt
Art. 27 Remboursement, recouvrement et compensation
Art. 27 Rückerstattung, Rückforderung und Verrechnung
Art. 28 Évolution du droit et modification des actes de l’Union
Art. 28 Rechtsentwicklung und Anpassung von Rechtsakten der Union
Art. 28a Évolution du droit et modification des actes de l’Union faute d’accord de retrait pertinent
Art. 28a Rechtsentwicklung und Anpassung von Rechtsakten der Union, wenn kein entsprechendes Austrittsabkommen besteht
Art. 28b Examen de la troisième partie à défaut d’accord de retrait pertinent
Art. 28b Überprüfung von Teil Drei wenn kein massgebliches Austrittsabkommen besteht
Art. 29 Personnes concernées
Art. 29 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 30 Qualifications professionnelles reconnues
Art. 30 Anerkannte Berufsqualifikationen
Art. 30a Prestataires de services dans une profession réglementée
Art. 30a Dienstleistungserbringer in reglementierten Berufen
Art. 31 Procédures en cours en vue de la reconnaissance de qualifications professionnelles
Art. 31 Laufende Verfahren betreffend die Anerkennung von Berufsqualifikationen
Art. 32 Procédures de reconnaissance non entamées
Art. 32 Noch nicht eingeleitete Anerkennungsverfahren
Art. 33 Coopération administrative en matière de reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 33 Verwaltungszusammenarbeit bei der Anerkennung von Berufsqualifikationen
Art. 34 Annexe
Art. 34 Anhänge
Art. 35 Textes authentiques
Art. 35 Authentische Texte
Art. 36 Entrée en vigueur et application
Art. 36 Inkrafttreten und Anwendung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.