910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Art. 8 Normal conversion

1 Holdings which have changed over to organic production are considered to be conversion holdings for two years. A conversion period of two years applies to agricultural acreage, including that which is added to the organic holding. 1 January applies as the conversion date.45

1bis The certification body may authorise a shorter conversion period for mushroom growing and the production of endives and sprouts.46

2 The provisions of this Ordinance shall be complied with during conversion.

3 At the start of conversion, the producer and certification body shall together lay down all the measures which must be taken to ensure that the provisions of this Ordinance can be permanently complied with and verified.

45 Amended by No I of the O of 14 Nov. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6181).

46 Inserted by No I of the O of 7 Dec. 1998 (AS 1999 399). Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

Art. 8 Conversione normale

1 Le aziende che si sono convertite alla produzione biologica sono considerate durante due anni aziende di conversione. Un periodo di conversione di due anni è applicabile alle superfici utili, anche a quelle acquisite dall’azienda gestita in modo biologico. Si considera data di conversione il 1° gennaio.45

1bis L’ente di certificazione può autorizzare una durata di conversione abbreviata per la coltivazione di funghi, la produzione di cicoria belga e la produzione di germogli.46

2 Durante la conversione devono essere rispettate le disposizioni della presente ordinanza.

3 All’inizio della conversione, il produttore e l’ente di certificazione stabiliscono di comune intesa tutti i provvedimenti atti a garantire durevolmente il rispetto e il controllo delle disposizioni della presente ordinanza.

45 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6181).

46 Introdotto dal n. I dell’O del 7 dic. 1998 (RU 1999 399). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.