814.911 Ordinance of 10 September 2008 on the Handling of Organisms in the Environment (Release Ordinance, RO)

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Preamble

The Swiss Federal Council,

in accordance with Article 29c paragraphs 2 and 3, 29d paragraphs 2 and 4, 29f, 38 paragraph 3, 39 paragraph 1, 41 paragraphs 2 and 3, 44 paragraph 3, 46 paragraphs 2 and 3, 48 paragraph 2 and 59b of the Environmental Protection Act of 7 October 19831 (EPA),
with Article 11 paragraph 2, 12 paragraph 2, 14, 17 paragraphs 1, 2, 4 and 5, 19, 20 paragraphs 1–3, 24 paragraphs 2 and 3, 25 and 34 of the Gene Technology Act of 21 March 20032 (GTA),
and Article 29a paragraphs 2 and 3 as well as 29d of the Epidemics Act of 18 December 19703,
as well as in implementation of Articles 8 and 19 of the Convention on Biological Diversity of 5 June 19924,

ordains:

1 SR 814.01

2 SR 814.91

3 [AS 1974 1071; 1985 1992 No I 2; 1991 362 No II 405; 1997 1155 Annex No 5; 2000 1891 No III 2; 2001 2790 Annex No 6; 2003 4803 Annex No 7; 2004 4763 Annex No II 3; 2005 2293; 2006 2197 Annex No 95 4137; 2008 3437 No II 34; 2012 7281. AS 2015 1435 Art. 85 No 1]. See now the EpidA of 28 Sept. 2012 (SR 818.101).

4 SR 0.451.43

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

visti gli articoli 29c capoversi 2 e 3, 29d capoversi 2 e 4, 29f, 38 capoverso 3, 39 capoverso 1, 41 capoversi 2 e 3, 44 capoverso 3, 46 capoversi 2 e 3, 48 capoverso 2
e 59b della legge del 7 ottobre 19831 sulla protezione dell’ambiente (LPAmb);
visti gli articoli 11 capoverso 2, 12 capoverso 2, 14, 17 capoversi 1, 2, 4 e 5, 19, 20 capoversi 1–3, 24 capoversi 2 e 3, 25 e 34 della legge del 21 marzo 20032
sull’ingegneria genetica (LIG);
visti gli articoli 29a capoversi 2 e 3 e 29d della legge del 18 dicembre 19703
sulle epidemie;
in esecuzione degli articoli 8 e 19 della Convenzione del 5 giugno 19924
sulla diversità biologica,

ordina:

1 RS 814.01

2 RS 814.91

3 [RU 1974 1071, 1985 1992 n. I 2, 1991 362 n. II 405, 1997 1155 all. n. 5, 2000 1891 n. III 2, 2001 2790 all. n. 6, 2003 4803 all. n. 7, 2004 4763 all. n. II 3, 2005 2293, 2006 2197 all. n. 95 4137, 2008 3437 n. II 34, 2012 7281. RU 2015 1435 art. 85 n.1]. Vedi ora la L del 28 set. 2012 (RS 818.101).

4 RS 0.451.43

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.