814.911 Ordinance of 10 September 2008 on the Handling of Organisms in the Environment (Release Ordinance, RO)

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Art. 11 Liability guarantee for genetically modified organisms

1 Any person who intends to release genetically modified organisms that require a licence for experimental purposes (Art. 17) must guarantee sufficient financial reserves for determining, preventing or correcting possible hazards or impairments caused by genetically modified organisms.

2 Any person who intends to release genetically modified organisms that require a licence for experimental purposes must guarantee legal liability:

a.
of 10 million Swiss francs to cover damage to persons or property (Art. 30 GTA); and
b.
of 1 million Swiss francs to cover damage to the environment (Art. 31 GTA).

3 Any person who intends to market organisms for direct handling in the environment for the first time must guarantee legal liability:

a.
of 20 million Swiss francs to cover damage to persons or property (Art. 30 GTA); and
b.
of 2 million Swiss francs to cover damage to the environment (Art. 31 GTA).

4 The obligation to guarantee liability can be fulfilled:

a.
by taking out insurance from an insurance company that is authorised to do business in Switzerland;
b.
by providing securities of equivalent value.

5 The following are exempt from this guarantee of liability:

a.
the Confederation, its public corporations and institutions;
b.
the cantons and their public corporations and institutions, where the cantons cover their liabilities.

6 The person who guarantees liability must notify the competent executive authority of the start, suspension and termination of the guarantee.22

7 The suspension and termination of the guarantee, unless previously replaced by a different guarantee, become effective 60 days after receipt of notification by the competent executive authority.23

22 Inserted by Annex 5 No 10 of the Containment Ordinance of 9 May 2012, in force since 1 June 2012 (AS 2012 2777).

23 Inserted by Annex 5 No 10 of the Containment Ordinance of 9 May 2012, in force since 1 June 2012 (AS 2012 2777).

Art. 11 Obbligo di fornire garanzie per organismi geneticamente modificati

1 Chi intende immettere nell’ambiente a titolo sperimentale organismi geneticamente modificati soggetti ad autorizzazione (art. 17) deve fornire garanzie finanziarie sufficienti in merito all’accertamento, alla prevenzione o all’eliminazione di pericoli e pregiudizi causati da tali organismi.

2 Chi intende immettere nell’ambiente a titolo sperimentale organismi geneticamente modificati soggetti ad autorizzazione deve garantire la responsabilità civile prevista dalla legge:

a.
per un ammontare di 10 milioni di franchi a copertura dei danni alle persone e alle cose (art. 30 LIG); e
b.
per un ammontare di 1 milione di franchi a copertura dei danni all’ambiente (art. 31 LIG).

3 Chi intende mettere in commercio tali organismi per la prima volta ai fini dell’utilizzazione diretta nell’ambiente deve garantire la responsabilità civile prevista dalla legge:

a.
per un ammontare di 20 milioni di franchi a copertura dei danni alle persone e alle cose (art. 30 LIG); e
b.
per un ammontare di 2 milioni di franchi a copertura dei danni all’ambiente (art. 31 LIG).

4 L’obbligo di fornire garanzie può essere adempiuto mediante:

a.
la stipulazione di un’assicurazione presso un istituto assicurativo titolare di un’autorizzazione d’esercizio in Svizzera;
b.
il deposito di garanzie equivalenti.

5 Sono esentati dall’obbligo di fornire garanzie:

a.
la Confederazione e i suoi enti e istituti di diritto pubblico;
b.
i Cantoni e i loro enti e istituti di diritto pubblico, purché i Cantoni rispondano degli obblighi di tali enti e istituti.

6 La persona che garantisce la responsabilità civile deve annunciare l’inizio, la sospensione e la cessazione della garanzia all’autorità esecutiva competente.22

7 La sospensione e la cessazione della garanzia, se quest’ultima non è stata previamente sostituita con un’altra garanzia, diventano effettive soltanto 60 giorni dopo il ricevimento della notifica da parte dell’autorità esecutiva competente.23

22 Introdotto dall’all. 5 n. 10 dell’O del 9 mag. 2012 sull’impiego confinato, in vigore dal 1° giu. 2012 (RU 2012 2777).

23 Introdotto dall’all. 5 n. 10 dell’O del 9 mag. 2012 sull’impiego confinato, in vigore dal 1° giu. 2012 (RU 2012 2777).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.