813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

Art. 3 Authorisation or declaration and labelling

1 Biocidal products may only be placed on the market or used professionally or commercially if they are authorised by the Notification Authority and labelled in accordance with this Ordinance.

2 For biocidal products which are imported for professional or commercial purposes, the condition specified in paragraph 1 must be fulfilled before they are first supplied or first used.

3 The following biocidal products may be placed on the market or used professionally or commercially without authorisation, provided that they have been declared to the Notification Authority in accordance with Article 13c, 13d or 13f and no opinion has been issued by the Notification Authority within the time limits specified in Article 19 paragraph 2:

a.
biocidal products which have been authorised in an EU or EFTA Member State under the simplified procedure specified in Article 26 of Regulation (EU) No 528/201234;
b.
biocidal products belonging to an authorised biocidal product family;
c.
biocidal products released for purposes of research and development.

4 As regards the handling of biocidal products in accordance with paragraph 3 letter c, if these products are or contain microorganisms, they are subject to the provisions of the Containment Ordinance of 9 May 201235 (ContainO) and of the Release Ordinance of 10 September 200836 (RO).

5 The placing on the market of a biocidal product whose development is based on used genetic resources or on traditional knowledge based thereon, is subject to the provisions of the Nagoya Ordinance of 11 December 201537 (NagO).38

33 Amended by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).

34 See footnote to Art. 1b para. 3.

35 SR 814.912

36 SR 814.911

37 SR 451.61

38 Inserted by Annexe No 3 of the Nagoya Ordinance of 11 Dec. 2015, in force since 1 Feb. 2016 (AS 2016 277).

Art. 3 Omologazione o comunicazione ed etichettatura

1 I biocidi possono essere immessi sul mercato o impiegati a titolo professionale o commerciale soltanto a condizione che siano omologati dall’organo di notifica ed etichettati ai sensi della presente ordinanza.

2 Per i biocidi importati a scopo professionale o commerciale, la condizione di cui al capoverso 1 deve essere soddisfatta nel periodo antecedente alla prima fornitura, rispettivamente al primo impiego.

3 I seguenti biocidi possono essere immessi sul mercato o impiegati a titolo professionale o commerciale senza omologazione a condizione di essere stati comunicati all’organo di notifica secondo l’articolo 13c, 13d o 13f e se l’organo di notifica non ha formulato alcun parere entro i termini stabiliti all’articolo 19 capoverso 2:

a.
i biocidi omologati in uno Stato membro dell’UE o dell’AELS con la procedura semplificata secondo l’articolo 26 del regolamento (UE) n. 528/201232;
b.
i biocidi appartenenti a una famiglia di biocidi omologata;
c.
i biocidi emessi a scopi di ricerca e sviluppo.

4 Per l’utilizzazione di biocidi secondo il capoverso 3 lettera c che sono costituiti da o contengono microrganismi, sono fatte salve le disposizioni dell’ordinanza del 9 maggio 201233 sull’impiego confinato (OIConf) e dell’ordinanza del 10 settembre 200834 sull’emissione deliberata nell’ambiente (OEDA).

5 Per l’immissione sul mercato di biocidi il cui sviluppo si basa sull’utilizzazione di risorse genetiche o sulle conoscenze tradizionali a esse associate, sono fatte salve le disposizioni dell’ordinanza di Nagoya dell’11 dicembre 201535.36

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

32 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 1b cpv. 3.

33 RS 814.912

34 RS 814.911

35 RS 451.61

36 Introdotto dall’all. n. 3 dell’O di Nagoya dell’11 dic. 2015, in vigore dal 1° feb. 2016 (RU 2016 277).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.