813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Art. 42 Principle

1 Manufacturers must ensure that the conduct of the tests required for assessment of the hazards and risks of substances and preparations, the methods used and the assessment of test results are in accordance with the current state of scientific and technical knowledge.

1bis They must not carry out tests on vertebrates if the hazards can be assessed by other methods or if the test is not necessary from a scientific point of view.86

2 The FDHA, DETEC and the EAER may regulate technical details in their respective areas of competence.

86 Inserted by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

Art. 42 Principio

1 Il fabbricante assicura che l’esecuzione degli esami necessari alla valutazione dei rischi e dei pericoli di sostanze e preparati e i metodi applicati, nonché la valutazione dei risultati degli esami corrispondano allo stato della scienza e della tecnica.

1bis Il fabbricante non può eseguire esperimenti su vertebrati se i pericoli possono essere valutati con altri metodi o se l’esperimento non è necessario dal punto di vista scientifico.87

2 Il DFI, il DATEC e il DEFR possono disciplinare dettagli tecnici nei rispettivi settori.

87 Introdotto dal n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 801).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.