351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP)

Art. 50 Release from detention

1 The Federal Office shall order the release of the person concerned from detention 18 days after arrest if the request for extradition and the documents supporting it have not been received.91 This period may be extended for special cause by up to 40 days.

2 If the defendant is already detained, the period shall start when he is detained with a view to extradition.

3 By way of exception, the person concerned may be released from detention with a view to extradition at any stage of the proceedings if this is appropriate in the circumstances. The defendant may lodge a petition for release at any time.

4 In addition, Articles 238–240 CrimPC92 apply by analogy to release from detention.93

91 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

92 SR 312.0

93 Amended by Annex 1 No II 13 of the Criminal Procedure Code of 5 Oct. 2007, in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 1881; BBl 2006 1085).

Art. 50 Scarcerazione

1 Diciotto giorni dopo il fermo, l’Ufficio federale ordina la scarcerazione se la domanda d’estradizione e i relativi documenti a sostegno non gli sono pervenuti.90 Per motivi speciali, il termine può essere prorogato fino a quaranta giorni.

2 Se la persona perseguita è già incarcerata, il termine decorre dall’inizio del carcere in vista d’estradizione.

3 La scarcerazione può essere eccezionalmente ordinata in qualsiasi stadio della procedura qualora ciò sembri opportuno secondo le circostanze. La persona perseguita può chiedere in ogni tempo d’essere scarcerata.

4 Per altro, la scarcerazione è retta dagli articoli 238240 CPP91, applicabili per analogia.92

90 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 (RU 1997 114; FF 1995 III 1).

91 RS 312.0

92 Nuovo testo giusta l’all. n. II 13 del Codice di procedura penale del 5 ott. 2007, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 1881; FF 2006 989).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.