Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 78 Traffic da posta e da telecommunicaziun

783.01 Postverordnung vom 29. August 2012 (VPG)

Inverser les langues

783.01 Ordinaziun da posta dals 29 d'avust 2012 (OPO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Noziuns
Art. 2 Erfüllung der Verpflichtung zur Grundversorgung
Art. 2 Adempliment da l’obligaziun da prestar il provediment da basa
Art. 3 Ordentliche Meldepflicht
Art. 3 Obligaziun d’annunzia ordinaria
Art. 4 Angaben
Art. 4 Indicaziuns
Art. 5 Nachweis der Einhaltung der branchenüblichen Arbeitsbedingungen
Art. 5 Cumprova da l’observanza da las cundiziuns da lavur usitadas en la branscha
Art. 6 Nachweis der Erfüllung der Verhandlungspflicht
Art. 6 Cumprova da l’adempliment da l’obligaziun da manar tractativas
Art. 7 Änderung des jährlichen Umsatzerlöses
Art. 7 Midada dal retgav annual da la svieuta
Art. 8 Vereinfachte Meldepflicht
Art. 8 Obligaziun d’annunzia simplifitgada
Art. 9 Nicht anwendbare Bestimmungen
Art. 9 Disposiziuns betg applitgablas
Art. 10 Änderung des jährlichen Umsatzerlöses
Art. 10 Midada dal retgav annual da la svieuta
Art. 11 Veröffentlichung der Listenpreise und der allgemeinen Geschäftsbedingungen
Art. 11 Publicaziun da las glistas da pretschs e da las cundiziuns da fatschenta generalas
Art. 12 Information über die Schlichtungsstelle
Art. 12 Infurmaziun davart il post da mediaziun
Art. 13 Umgang mit Adressdaten
Art. 13 Tractament da datas d’adressas
Art. 14 Kennzeichnung von Postsendungen, Zustellfahrzeugen und Zustellpersonal der Anbieterin
Art. 14 Segnada da spediziuns postalas, da vehichels da distribuziun e dal persunal da distribuziun da la purschidra
Art. 15 Informationen über die Qualität der Dienstleistungen
Art. 15 Infurmaziuns davart la qualitad dals servetschs
Art. 16 Form der Information
Art. 16 Furma da l’infurmaziun
Art. 17 Anspruch auf Zugang zu Postfachanlagen
Art. 17 Dretg d’access ad indrizs da chaschas postalas
Art. 18 Leistungen
Art. 18 Prestaziuns
Art. 19 Unzustellbare Postsendung
Art. 19 Spediziuns postalas nundistribuiblas
Art. 20 Entgelt bei Verfügung des Abschlusses einer Zugangsvereinbarung
Art. 20 Indemnisaziun tar l’ordinaziun da far ina cunvegna d’access
Art. 21 Nichtdiskriminierung und Einsichtnahme in Vereinbarungen
Art. 21 Nundiscriminaziun e prender invista da cunvegnas
Art. 22 Anspruch auf Austausch von Datensätzen
Art. 22 Dretg sin in barat d’unitads da datas
Art. 23 Inhalt und Aktualisierung der Datensätze
Art. 23 Cuntegn ed actualisaziun da las unitads da datas
Art. 24 Technische Vorgaben
Art. 24 Directivas tecnicas
Art. 25 Kosten bei Verfügung des Abschlusses einer Austauschvereinbarung
Art. 25 Custs tar l’ordinaziun da far ina cunvegna da barat
Art. 26 Verteilung des Überschusses aus Kundenaufträgen
Art. 26 Repartiziun dal surpli da las incumbensas da la clientella
Art. 27 Nichtdiskriminierung und Einsichtnahme in Vereinbarungen
Art. 27 Nundiscriminaziun e prender invista da cunvegnas
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Angebote
Art. 29 Purschidas
Art. 30 Annahme von Postsendungen
Art. 30 Prender en consegna spediziuns postalas
Art. 31 Hauszustellung
Art. 31 Distribuziun a chasa
Art. 31a Zustellung von abonnierten Tageszeitungen
Art. 31a Consegna da gasettas quotidianas abunadas
Art. 32 Laufzeiten im inländischen Postverkehr
Art. 32 Temps da distribuziun en il traffic postal naziunal
Art. 33 Erreichbarkeit
Art. 33 Cuntanschibladad
Art. 34 Verfahren bei einer Schliessung oder Verlegung einer Poststelle oder Postagentur
Art. 34 Procedura en connex cun la serrada u la dischlocaziun d’in uffizi postal u d’ina agentura postala
Art. 35 Ausschluss von der Beförderung
Art. 35 Exclusiun da la spediziun
Art. 36 Zeitungen und Zeitschriften mit Anspruch auf Zustellermässigung
Art. 36 Gasettas e revistas cun dretg d’ina reducziun per la distribuziun
Art. 37 Verfahren
Art. 37 Procedura
Art. 38 Grundsatz
Art. 38 Princip
Art. 39 Herausgabe von Sondermarken mit Zuschlag für bestimmte Organisationen
Art. 39 Ediziun da marcas postalas spezialas cun supplement per tschertas organisaziuns
Art. 40 Verwendung der Beiträge
Art. 40 Utilisaziun da las contribuziuns
Art. 41 Herausgabe von Sondermarken mit Zuschlag für besondere Veranstaltungen
Art. 41 Ediziun da marcas postalas spezialas cun supplement per occurrenzas spezialas
Art. 42 Herausgabe von Sondermarken ohne Zuschlag
Art. 42 Ediziun da marcas postalas spezialas senza supplement
Art. 43 Angebote
Art. 43 Purschidas
Art. 44 Zugang zu den Dienstleistungen des Zahlungsverkehrs
Art. 44 Access als servetschs da pajament
Art. 45 Ausnahmen
Art. 45 Excepziuns
Art. 46 Grundsatz
Art. 46 Princip
Art. 47 Preisgestaltung
Art. 47 Concepziun dals pretschs
Art. 48 Quersubventionierungsverbot
Art. 48 Scumond d’in subvenziunament traversal
Art. 49 Grundsatz zur Berechnung der Nettokosten
Art. 49 Princip per calcular ils custs nets
Art. 50 Einzelheiten zur Berechnung der Nettokosten
Art. 50 Detagls per calcular ils custs nets
Art. 51 Nettokostenausgleich
Art. 51 Gulivaziun dals custs nets
Art. 52 Rechnungswesen
Art. 52 Contabilitad
Art. 53 Überprüfung der Qualitätsvorgaben für die Postdienste
Art. 53 Controlla da las directivas da qualitad per ils servetschs postals
Art. 54 Überprüfung des Zugangs zu den Dienstleistungen des Zahlungsverkehrs
Art. 54 Controlla da l’access als servetschs da pajament
Art. 55 Überprüfung der Einhaltung des Quersubventionierungsverbots
Art. 55 Controlla da l’observanza dal scumond d’in subvenziunament traversal
Art. 56 Genehmigung der Berechnung der Nettokosten
Art. 56 Approvaziun da la calculaziun dals custs nets
Art. 57 Unabhängige Prüfung
Art. 57 Controlla independenta
Art. 58 Administrative Vorschriften
Art. 58 Prescripziuns administrativas
Art. 59 Auskunftspflichten der Anbieterinnen gegenüber der PostCom
Art. 59 Obligaziuns da las purschidras da dar infurmaziuns a la PostCom
Art. 60 Auskunftspflichten der Post gegenüber der PostCom
Art. 60 Obligaziuns da la Posta da dar infurmaziuns a la PostCom
Art. 61 Ermittlung der branchenüblichen Arbeitsbedingungen und Festlegung von Mindeststandards
Art. 61 Eruida da las cundiziuns da lavur usitadas en la branscha e fixaziun da standards minimals
Art. 62 Datenbank
Art. 62 Banca da datas
Art. 63 Zuständigkeit
Art. 63 Cumpetenza
Art. 64 Auskunftspflichten gegenüber dem BAKOM
Art. 64 Obligaziuns da dar infurmaziuns al UFCOM
Art. 65 Ernennung
Art. 65 Nominaziun
Art. 66 Aufgaben
Art. 66 Incumbensas
Art. 67 Verfahren
Art. 67 Procedura
Art. 68 Verhältnis zu anderen Verfahren
Art. 68 Relaziun cun autras proceduras
Art. 69 Verpflichtungen der Anbieterinnen
Art. 69 Obligaziuns da las purschidras
Art. 70 Datenschutz
Art. 70 Protecziun da datas
Art. 71 Verfahrens- und Behandlungsgebühren
Art. 71 Taxas da procedura e da tractament
Art. 72 Aufsicht über die Schlichtungsstelle
Art. 72 Surveglianza dal post da mediaziun
Art. 73 Pflicht zur Aufstellung eines Briefkastens oder einer Briefkastenanlage, Beschriftung und Masse
Art. 73 Obligaziun da montar ina chascha da brevs u in indriz da chaschas da brevs, inscripziun e dimensiuns
Art. 74 Standort
Art. 74 Lieu
Art. 75 Ausnahmen
Art. 75 Excepziuns
Art. 76 Zuständigkeit bei Streitigkeiten
Art. 76 Cumpetenza en cas da dispitas
Art. 77 Verwaltungsgebühren
Art. 77 Taxas administrativas
Art. 78 Aufsichtsabgaben
Art. 78 Taxas da surveglianza
Art. 79 Beginn und Ende der Abgabepflicht
Art. 79 Cumenzament e fin da l’obligaziun da pajar la taxa
Art. 80 Rechnungsstellung, Fälligkeit, Stundung und Verjährung
Art. 80 Facturaziun, termin da pajament, prorogaziun e surannaziun
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 82 Aboliziun e midada dal dretg vertent
Art. 83 Übergangsbestimmungen
Art. 83 Disposiziuns transitoricas
Art. 83a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. September 2020
Art. 83a Disposiziun transitorica da la midada dals 18 da settember 2020
Art. 83b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 13. Oktober 2021
Art. 83b Disposiziun transitorica da la midada dals 13 d’october 2021
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 84 Entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.