Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.441.22 Verordnung vom 25. Mai 2011 über tierische Nebenprodukte (VTNP)

916.441.22 Ordinanza del 25 maggio 2011 concernente i sottoprodotti di origine animale (OSOAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Entsorgen von tierischen Nebenprodukten der Kategorie 1

1 Tierische Nebenprodukte der Kategorie 1 sind zu entsorgen:

a.
durch direkte Verbrennung;
b.
durch Drucksterilisation nach Anhang 5 Ziffer 1 und anschliessende:
1.
Verbrennung, oder
2.54
Gewinnung von Brenn- oder Treibstoffen vor der Verbrennung.

2 Tierkörper und Teile davon dürfen als Futter für vom Menschen gehaltene Fleischfresser und aasfressende Vögel verwendet werden, sofern sie keine Anzeichen einer auf Menschen oder Tiere übertragbaren Krankheit aufweisen. Nicht verwendet werden dürfen Tierkörper und Teile davon von:

a.55
Wiederkäuern, die älter als 12 Monate sind;
b.
gentechnisch veränderten Tieren;
c.
Heimtieren;
d.56
Tieren, denen Stoffe oder Zubereitungen nach Anhang 4 der Tierarzneimittelverordnung vom 18. August 200457 verabreicht worden sind oder bei denen Rückstandshöchstgehalte nach den vom Eidgenössischen Departement des Innern gestützt auf Artikel 10 Absatz 4 Buchstabe e der Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 16. Dezember 201658 erlassenen Bestimmungen festgestellt wurden;
e.
Tieren, die radioaktiv kontaminiert sein könnten.

3 Die amtliche Tierärztin oder der amtliche Tierarzt kann die Verwendung von tierischen Nebenprodukten der Kategorie 1 für künstlerische Aktivitäten oder zu Diagnose-, Lehr- und Forschungszwecken sowie zu taxidermischen Zwecken oder zur Herstellung von Trophäen bewilligen, sofern weder für Menschen noch für Tiere ein Gesundheitsrisiko besteht.

54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. April 2018, in Kraft seit 1. Juni 2018 (AS 2018 2097).

55 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. April 2018, in Kraft seit 1. Juni 2018 (AS 2018 2097).

56 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. April 2018, in Kraft seit 1. Juni 2018 (AS 2018 2097).

57 SR 812.212.27

58 SR 817.02

Art. 22 Eliminazione dei sottoprodotti di origine animale della categoria 1

1 I sottoprodotti di origine animale della categoria 1 vanno eliminati:

a.
mediante incenerimento diretto;
b.
mediante sterilizzazione a pressione secondo l’allegato 5 numero 1 seguita da:
1.
incenerimento, oppure
2.52
produzione di combustibili o carburanti e successivo incenerimento.

2 Corpi di animali e parti di essi possono essere utilizzati per l’alimentazione di animali carnivori e uccelli necrofagi tenuti in cattività, a condizione che non presentino segni di una malattia trasmissibile all’uomo o agli animali. Non possono essere utilizzati corpi e parti di corpi di:

a.53
ruminanti di età superiore a 12 mesi;
b.
animali geneticamente modificati;
c.
animali da compagnia;
d.54
animali a cui sono stati somministrati sostanze o preparati di cui all’allegato 4 dell’ordinanza del 18 agosto 200455 sui medicamenti veterinari oppure nei quali sono stati riscontrati limiti massimi per i residui di cui alle disposizioni emanate dal Dipartimento federale dellʼinterno in virtù dell’articolo 10 capoverso 4 lettera e dell’ordinanza del 16 dicembre 201656 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso;
e.
animali che potrebbero essere contaminati da radioattività.

3 Se non sussiste un pericolo per la salute pubblica e animale, il veterinario ufficiale può autorizzare l’uso di sottoprodotti di origine animale della categoria 1 per attività artistiche o a fini diagnostici, didattici e di ricerca nonché a fini tassidermici o per la produzione di trofei.

52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 2097).

53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 2097).

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 2097).

55 RS 812.212.27

56 RS 817.02

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.