Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.105 Verordnung vom 14. Februar 2007 über die Versichertenkarte für die obligatorische Krankenpflegeversicherung (VVK)

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Aufgedruckte Daten

1 Der Versicherer muss auf der Versichertenkarte folgende Daten aufdrucken:

a.
Name und Vorname der versicherten Person;
b.4
AHV-Nummer;
c.
Geburtsdatum der versicherten Person;
d.
Geschlecht der versicherten Person;
e.
Name und Kennnummer des Versicherers (BAG-Nummer);
f.
Kennnummer der Versichertenkarte;
g.
Ablaufdatum der Versichertenkarte.

2 Auf der Rückseite der Versichertenkarte können zusätzlich die Daten der Europäischen Krankenversicherungskarte aufgedruckt sein. In diesem Fall muss die Kennnummer der Versichertenkarte mit der Kennnummer der Europäischen Krankenversicherungskarte identisch sein.

3 Das Eidgenössische Departement des Inneren legt die Anforderungen an die grafische Gestaltung fest.

4 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 37 der V vom 17. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 800).

Art. 3 Dati stampati

1 L’assicuratore indica i dati seguenti sulla tessera d’assicurato:

a.
cognome e nome dell’assicurato;
b.5
numero AVS;
c.
data di nascita dell’assicurato;
d.
sesso dell’assicurato;
e.
nome e numero d’identificazione dell’assicuratore (numero UFSP);
f.
numero d’identificazione della tessera d’assicurato;
g.
data di scadenza della tessera d’assicurato.

2 I dati della tessera europea d’assicurazione malattia possono parimenti figurare sul retro della tessera d’assicurato. In tal caso il numero d’identificazione della tessera d’assicurato deve essere identico al numero d’identificazione della tessera europea d’assicurazione malattia.

3 Il Dipartimento federale dell’interno stabilisce i requisiti in materia di veste grafica.

5 Nuovo testo giusta l’all. n. II 37 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.