Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.190 Verordnung vom 16. Dezember 2016 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK)

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Amtliche Tierärztinnen und Tierärzte

1 Die amtlichen Tierärztinnen und Tierärzte:

a.
leiten die Schlachttier- und Fleischuntersuchung und führen sie durch;
b.55
erheben Proben, untersuchen sie selbst oder übergeben sie einem Laboratorium nach Artikel 47 Absatz 1;
c.
kontrollieren die Schlachthygiene und ordnen die Behebung von Mängeln an;
d.
veranlassen die Verlangsamung oder den Unterbruch des Schlachtvorgangs, wenn eine ordnungsgemässe Durchführung der Fleischuntersuchung nicht mehr möglich ist oder erhebliche Hygienemängel festgestellt werden und andere Massnahmen zur Behebung der Mängel nicht ausreichen;
e.
überwachen die Entsorgung der tierischen Nebenprodukte, insbesondere des spezifizierten Risikomaterials;
f.
erstatten der zuständigen kantonalen Behörde die vorgeschriebenen Meldungen;
g.
prüfen die Bescheinigungen über:
1.
die Schlachtung verunfallter Tiere,
2.
die Kontrolle erlegten Wilds,
3.
die Schlachttieruntersuchung im Herkunftsbestand;
h.
verifizieren die Massnahmen des Schlachtbetriebs:
1.
für den Tierschutz,
2.
für die Hygiene der Schlachtung,
3.
zur Entsorgung der tierischen Nebenprodukte;
i.56
überwachen bei der Hoftötung zur Fleischgewinnung von Schlachtvieh stichprobenweise sowie immer bei der Weidetötung zur Fleischgewinnung von Rindern den Abschuss und das Entbluten der Tiere.

2 Sie müssen während der gesamten Dauer der Schlachttier- und Fleischuntersuchung anwesend sein.

2bis In Grossbetrieben müssen sie während der gesamten Dauer der Schlachtung anwesend sein.57

3 Sie können im Verdachtsfall zusätzliche Kontrollen und Untersuchungen durchführen.

55 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V vom 25. April 2018, in Kraft seit 1. Juni 2018 (AS 2018 2069).

56 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2521).

57 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2521).

Art. 53 Veterinari ufficiali

1 I veterinari ufficiali:

a.
dirigono e svolgono il controllo degli animali da macello e delle carni;
b.56
prelevano e analizzano campioni oppure li trasmettono a un laboratorio di cui all’articolo 47 capoverso 1;
c.
controllano l’igiene della macellazione e ordinano che vengano colmate le lacune;
d.
dispongono il rallentamento o l’interruzione del processo di macellazione se il regolare svolgimento del controllo delle carni non è più possibile o sono emerse consistenti carenze igieniche che non possono essere adeguatamente eliminate mediante misure di altro tipo;
e.
sorvegliano l’eliminazione dei sottoprodotti di origine animale e, in particolare, del materiale a rischio specificato;
f.
provvedono alle notifiche prescritte all’indirizzo della competente autorità cantonale;
g.
controllano i certificati riguardanti:
1.
la macellazione di animali infortunati,
2.
il controllo della selvaggina abbattuta,
3.
il controllo degli animali da macello nell’effettivo di provenienza;
h.
verificano le misure del macello:
1.
per la protezione degli animali,
2.
per l’igiene della macellazione,
3.
per l’eliminazione dei sottoprodotti di origine animale;
i.57
sorvegliano a campione in caso di uccisione in azienda per la produzione di carne di bestiame da macello e sempre in caso di uccisione al pascolo per la produzione di carne di bovini l’abbattimento e il dissanguamento degli animali.

2 Sono presenti per tutta la durata del controllo degli animali da macello e del controllo delle carni.

2bis Nelle grandi aziende sono presenti per tutta la durata della macellazione.58

3 In caso di sospetto possono procedere a controlli e a esami supplementari.

56 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del 25 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 2069).

57 Introdotta dal n. I dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2521).

58 Introdotto dal n. I dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2521).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.