Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.02 Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 16. Dezember 2016 (LGV)

817.02 Ordinanza del 16 dicembre 2016 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Pflicht zur Dokumentation

1 Wer Lebensmittel, die GVO sind, solche enthalten oder daraus gewonnen wurden:

a.
abgibt, hat die Abnehmerin oder den Abnehmer mit einer Dokumentation darauf hinzuweisen; diese Pflicht gilt nicht für die Abgabe an Konsumentinnen und Konsumenten;
b.
einführt, hat dazu eine Dokumentation einzufordern.

2 Auf die Dokumentation kann verzichtet werden, wenn:

a.
keine Zutat solches Material im Umfang von mehr als 0,9 Massenprozent enthält; und
b.
belegt werden kann, dass die geeigneten Massnahmen ergriffen wurden, um das Vorhandensein solchen Materials in der Zutat zu vermeiden.

3 Auf die Dokumentation kann nicht verzichtet werden für Mikroorganismen, die zu technologischen Zwecken eingesetzt werden.

4 Das EDI regelt den Inhalt der Dokumentation und die Aufbewahrungsfrist.

Art. 33 Obbligo di documentazione

1 Chiunque consegna o importa derrate alimentari che sono OGM, che li contengono o che ne sono state ricavate deve:

a.
nel primo caso, informare l’acquirente mediante un’apposita documentazione; quest’obbligo non si applica alla consegna ai consumatori;
b.
nel secondo caso, esigere un’apposita documentazione.

2 Si può rinunciare alla documentazione se:

a.
nessun ingrediente contiene tale materiale in misura superiore allo 0,9 per cento in massa; e
b.
si può dimostrare che sono state adottate misure adeguate per evitare la presenza di tale materiale nell’ingrediente.

3 Non si può rinunciare alla documentazione per i microorganismi impiegati a fini tecnologici.

4 Il DFI disciplina il contenuto e la durata di conservazione della documentazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.