Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.81 Verordnung vom 18. Mai 2005 zur Reduktion von Risiken beim Umgang mit bestimmten besonders gefährlichen Stoffen, Zubereitungen und Gegenständen (Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung, ChemRRV)

Inverser les langues

814.81 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente la riduzione dei rischi nell'utilizzazione di determinate sostanze, preparati e oggetti particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Bewilligungspflichtige Anwendungen
Art. 4 Impieghi soggetti ad autorizzazione
Art. 4a Bewilligungsfreie Anwendungen
Art. 4a Impieghi non soggetti ad autorizzazione
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 5 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 6 Koordination
Art. 6 Coordinamento
Art. 7 Bewilligungspflichtiger Umgang mit Stoffen und Zubereitungen
Art. 7 Utilizzazioni di sostanze e preparati soggette ad autorizzazione
Art. 8 Nachweis der Fachkenntnisse
Art. 8 Attestazione delle competenze specifiche
Art. 9 Örtlicher Geltungsbereich
Art. 9 Campo d’applicazione locale
Art. 10 Weiterbildungsverpflichtung
Art. 10 Obbligo di perfezionamento
Art. 11 Sanktionen
Art. 11 Sanzioni
Art. 12 Zuständigkeiten
Art. 12 Competenze
Art. 13 Kantone
Art. 13 Cantoni
Art. 14 Bund
Art. 14 Confederazione
Art. 15 Übertragung von Aufgaben und Befugnissen an Dritte
Art. 15 Delega di compiti e competenze a terzi
Art. 16 Besondere Vollzugsbestimmungen
Art. 16 Disposizioni esecutive particolari
Art. 17 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 17 Sorveglianza dell’importazione e dell’esportazione
Art. 18 Kontrollen
Art. 18 Controlli
Art. 19 Verfügungen auf Grund von Kontrollen
Art. 19 Decisioni in base ai controlli
Art. 20 Fachberatung für die Verwendung von Düngern und Pflanzenschutzmitteln
Art. 20 Consulenza tecnica per l’impiego di concimi e prodotti fitosanitari
Art. 21 Vertraulichkeit von Daten und Datenaustausch
Art. 21 Carattere confidenziale dei dati e scambio di dati
Art. 22 Gebühren
Art. 22 Emolumenti
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 23a Disposizione transitoria della modifica dell’11 marzo 2022
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.