Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.680 Verordnung vom 26. August 1998 über die Sanierung von belasteten Standorten (Altlasten-Verordnung, AltlV)

814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Festlegung der erforderlichen Massnahmen

1 Die Behörde beurteilt das Sanierungsprojekt. Sie berücksichtigt dabei insbesondere:

a.
die Auswirkungen der Massnahmen auf die Umwelt;
b.
deren langfristige Wirksamkeit;
c.
die Gefährdung der Umwelt durch den belasteten Standort vor und nach der Sanierung;
d.
bei nicht vollständiger Dekontamination die Kontrollierbarkeit der Massnahmen, die Möglichkeit zur Mängelbehebung sowie die Sicherstellung der für die vorgesehenen Massnahmen erforderlichen Mittel;
e.
ob die Voraussetzungen zum Abweichen vom Sanierungsziel nach Artikel 15 Absätze 2 und 3 erfüllt sind.

2 Gestützt auf die Beurteilung legt sie in einer Verfügung insbesondere fest:

a.
die abschliessenden Ziele der Sanierung;
b.
die Sanierungsmassnahmen, die Erfolgskontrolle sowie die einzuhaltenden Fristen;
c.
weitere Auflagen und Bedingungen zum Schutz der Umwelt.

Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari

1 L’autorità valuta il progetto di risanamento. Considera segnatamente:

a.
le ripercussioni dei provvedimenti sull’ambiente;
b.
la loro efficacia a lungo termine;
c.
la minaccia che il sito inquinato rappresenta per l’ambiente prima e dopo il risanamento;
d.
in caso di decontaminazione incompleta, la possibilità di controllare i provvedimenti, la possibilità di colmare le lacune nonché la garanzia di disporre dei mezzi necessari per attuare i provvedimenti previsti;
e.
se sono soddisfatte le condizioni per derogare all’obiettivo del risanamento giusta l’articolo 15 capoversi 2 e 3.

2 Sulla base della valutazione, l’autorità stabilisce in una decisione segnatamente:

a.
gli obiettivi finali del risanamento;
b.
i provvedimenti di risanamento, il controllo dei risultati nonché i termini da rispettare;
c.
ulteriori oneri e condizioni per la protezione dell’ambiente.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.