1 Die Kantone Basel-Stadt, Basel-Landschaft und Aargau sind, jeder für sein Hoheitsgebiet, unter Vorbehalt der folgenden Bestimmungen mit dem Vollzug dieser Verordnung beauftragt. Sie bezeichnen die dafür zuständige Behörde.
2 Für den Vollzug der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung vom 1. Dezember 199318 gelten insbesondere:
3 Für den Vollzug der Rheinschiffsuntersuchungsordnung vom 18. Mai 199420 gilt insbesondere:
4 Für den Vollzug des ADN23 gelten insbesondere folgende Zuständigkeiten:
1.2.1 (Inspektionsstelle, Klassifikationsgesellschaft) | 1.5.1 | 1.8.2 | 1.8.3.2 |
1.8.4 | 1.8.5.2 | 1.9 | 1.15.2.24 |
5 …25
19 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.
21 Fassung gemäss Ziff. I 9 der V des UVEK vom 22. Nov. 2007 über Anpassungen im Zusammenhang mit der Gründung der Schweizerischen Rheinhäfen, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 7069).
22 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 9. Juni 2005, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 4921).
24 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 2. März 2018, in Kraft seit 1. April 2018 (AS 2018 1019).
25 Aufgehoben durch Ziff. I der V des UVEK vom 11. Juni 2010, mit Wirkung seit 1. Juli 2011 (AS 2010 3411).
1 I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia sono incaricati, ciascuno per il proprio territorio, dell’esecuzione della presente ordinanza, fatta riserva per le disposizioni che seguono. Essi designano le autorità competenti.
2 Per l’esecuzione del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 199318 è prescritto in particolare:
3 Per l’esecuzione del regolamento del 18 maggio 199420 per l’ispezione dei battelli del Reno è prescritto in particolare che:
4 Per l’esecuzione dell’ADN23 è prescritto in particolare che:
1.2.1 (organismo di controllo, società di classificazione) | 1.5.1 | 1.8.2 | 1.8.3.2 |
1.8.4 | 1.8.5.2 | 1.9 | 1.15.2.24 |
5 …25
19 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RU 2004 4937). Di detta mod. è stato tenuto conto in tutto il presente testo.
21 Nuovo testo giusta il n. I 9 dell’O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all’istituzione dei Porti Renani Svizzeri, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 7069).
22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 9 giu. 2005, in vigore dal 1° gen. 2006 (RU 2005 4921).
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 2 mar. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1019).
25 Abrogato dal n. I dell’O del DATEC dell’11 giu. 2010, con effetto dal 1° lug. 2010 (RU 2010 3411).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.