Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.211 Verordnung des UVEK vom 26. September 2002 über die Geltung von rheinschifffahrtspolizeilichen Vorschriften auf der Rheinstrecke Basel-Rheinfelden

747.224.211 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002 sull'applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Anerkennung von Zulassungen

1 Soweit nicht anders bestimmt, gelten ebenfalls nach dieser Verordnung als anerkannt die folgenden von den zuständigen Behörden erteilten:

1.
Schiffsatteste, Erlaubnisse, Bescheinigungen und sonstige Zulassungen, die nach den in Artikel 2 genannten Vorschriften für den Rhein unterhalb der Mittleren Rheinbrücke in Basel;
2.
Schiffsausweise nach Artikel 13 des Bundesgesetzes vom 3. Oktober 197516 über die Binnenschifffahrt und Zulassungen nach Artikel 14.01 der Verordnung vom 17. März 197617 über die Schifffahrt auf dem Bodensee.

2 Absatz 1 gilt nicht für Genehmigungen, die für einzelne Fahrten erteilt werden.

Art. 6 Riconoscimento di autorizzazioni

1 Se non è disposto altrimenti, sono riconosciuti ai sensi della presente ordinanza anche i seguenti documenti rilasciati dalle autorità competenti:

1.
i certificati d’ispezione, i permessi, gli attestati e le altre autorizzazioni che sono stati rilasciati per il Reno a valle del ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea in conformità delle prescrizioni enunciate all’articolo 2, nonché,
2.
le licenze di navigazione di cui all’articolo 13 della legge federale del 3 ottobre 197516 sulla navigazione interna e le ammissioni di cui all’articolo 14.01 dell’ordinanza della Commissione internazionale della navigazione del 17 marzo 197617 per la navigazione sul lago di Costanza.

2 Il capoverso 1 non è applicabile alle autorizzazioni per viaggi unici.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.