Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.16 Verordnung vom 11. November 2009 über die Abgeltung des regionalen Personenverkehrs (ARPV)

Inverser les langues

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Empfänger von Abgeltungen
Art. 2 Beneficiari delle indennità
Art. 3 Ortsverkehr
Art. 3 Traffico locale
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Umfang des bestellten Angebots
Art. 7 Portata dell’offerta ordinata
Art. 8 Ermittlung der Nachfrage
Art. 8 Determinazione della domanda
Art. 9 Qualität der Angebote
Art. 9 Qualità dell’offerta
Art. 10 Tarifausgleich
Art. 10 Equilibrio tariffale
Art. 11 Ablauf, Termine
Art. 11 Svolgimento, scadenze
Art. 12 Koordination zwischen BAV und Kantonen
Art. 12 Coordinamento tra UFT e Cantoni
Art. 13 Regionale Zusammenarbeit
Art. 13 Collaborazione regionale
Art. 14 Finanzielle Vorgaben
Art. 14 Obiettivi finanziari
Art. 15 Eigenkapitalverzinsung
Art. 15 Remunerazione del capitale proprio
Art. 16 Aufforderung zur Offertstellung
Art. 16 Invito a presentare un’offerta
Art. 17 Offerteinreichung
Art. 17 Inoltro delle offerte
Art. 18 Prüfung der Offerten
Art. 18 Esame delle offerte
Art. 19 Investitionen
Art. 19 Investimenti
Art. 20 Kennzahlensystem
Art. 20 Sistema di indicatori
Art. 21 Abschluss von Angebotsvereinbarungen
Art. 21 Conclusione di convenzioni sull’offerta
Art. 22 Vorbehalte
Art. 22 Riserve
Art. 23 Nachverhandlungen
Art. 23 Trattative ulteriori
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principi
Art. 25 Inhalt der Zielvereinbarung
Art. 25 Contenuto della convenzione sugli obiettivi
Art. 26 Bonus-Malus-System
Art. 26 Sistema di bonus-malus
Art. 27 Ausschreibungsplanung
Art. 27 Pianificazione della messa a concorso
Art. 27a Schwellenwerte
Art. 27a Valori soglia
Art. 27b Neues Verkehrsangebot in einem bestehenden regionalen Netz
Art. 27b Nuova offerta di trasporto in una rete regionale esistente
Art. 27c Koordination des Ausschreibungsverfahrens mit dem Konzessionsverfahren
Art. 27c Coordinamento delle procedure di messa a concorso e di rilascio della concessione
Art. 27d Ausschreibung mit mehreren beteiligten Kantonen
Art. 27d Messa a concorso con la partecipazione di più Cantoni
Art. 27e Ausschreibungsverfahren
Art. 27e Procedura di messa a concorso
Art. 27f Vergütung
Art. 27f Indennizzo
Art. 27g Teile und Kombinationen des Verkehrsangebots, Unternehmensvarianten
Art. 27g Parti e combinazioni dell’offerta di trasporto, varianti
Art. 27h Öffnung der Ausschreibungsofferten
Art. 27h Apertura delle offerte
Art. 27i Bereinigung und Bewertung der Ausschreibungsofferten
Art. 27i Verifica e valutazione delle offerte
Art. 27j Entscheidkompetenz des BAV
Art. 27j Competenza decisionale dell’UFT
Art. 27k Abbruch des Ausschreibungsverfahrens
Art. 27k Interruzione della procedura di messa a concorso
Art. 27l Veröffentlichung
Art. 27l Pubblicazione
Art. 27m Vergabevereinbarung
Art. 27m Convenzione in materia di aggiudicazione
Art. 28 Wechsel des beauftragten Transportunternehmens
Art. 28 Cambiamento dell’impresa incaricata
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Berechnung des interkantonalen Verteilers
Art. 29a Calcolo della chiave di ripartizione intercantonale
Art. 29b Berechnung der Kantonsbeteiligungen
Art. 29b Calcolo delle partecipazioni cantonali
Art. 29c Maximale jährliche Abweichung vom Bundesanteil
Art. 29c Variazione annuale massima della quota della Confederazione
Art. 30 Koordination
Art. 30 Coordinamento
Art. 31 Tariferleichterungen
Art. 31 Agevolazioni tariffali
Art. 32 Tarifverbünde
Art. 32 Comunità tariffarie
Art. 33 Befristete Angebotserweiterungen
Art. 33 Estensioni provvisorie dell’offerta
Art. 34 Grundsatz
Art. 34 Principio
Art. 35 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 35 Condizioni e obblighi
Art. 36 Zuständigkeit
Art. 36 Competenza
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principio
Art. 38 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 38 Condizioni e obblighi
Art. 39 Antragsstellung
Art. 39 Presentazione della richiesta
Art. 40 Umwandlungs- oder Sistierungsvereinbarung
Art. 40 Convenzione in materia di conversione o di sospensione
Art. 41 Gewährung von Beiträgen und Darlehen
Art. 41 Concessione di contributi e mutui
Art. 42 Investitionen von Seilbahnen
Art. 42 Investimenti per gli impianti a fune
Art. 43 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 43 Condizioni e obblighi
Art. 44 Form der Investitionsbeiträge
Art. 44 Forma dei contributi agli investimenti
Art. 45 Verkehrsinvestitionsvereinbarung
Art. 45 Convenzione in materia di investimenti nel settore dei trasporti
Art. 46 Rückzahlungspflicht
Art. 46 Obbligo di rimborso
Art. 46a Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 46a Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 47 Übergangsbestimmungen
Art. 47 Disposizioni transitorie
Art. 47a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Mai 2013
Art. 47a Disposizione transitoria concernente la modifica del 29 maggio 2013
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.