Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.24 Verordnung vom 7. Dezember 1992 über das Eidgenössische Starkstrominspektorat (ESTI-Verordnung)

734.24 Ordinanza del 7 dicembre 1992 sull'Ispettorato federale degli impianti a corrente forte (Ordinanza ESTI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Aufgaben

1 Das Inspektorat hat folgende Aufgaben:

a.
Aufsicht und Kontrolle über Bau, Betrieb und Instandhaltung von elektrischen Anlagen;
b.
Genehmigung von Starkstromanlagen;
c.
Genehmigung von Schwachstromanlagen nach Artikel 8a Absatz 1 der Schwachstromverordnung vom 30. März 19948;
d.
Mitwirkung bei Enteignungsverfahren;
e.
Bewilligung von Niederspannungserzeugnissen;
f.
Aufsicht und Kontrolle im Bereich der Niederspannungserzeugnisse und ‑installationen sowie im sicherheitstechnischen Bereich von Schwachstromanlagen;
g.
Untersuchung und statistische Erfassung von Unfällen und Schadenfällen im Zusammenhang mit elektrischen Anlagen;
h.
Mitwirkung bei der Gesetzgebung über elektrische Anlagen;
i.
Führung von technischen Statistiken über elektrische Anlagen;
k.9
10

2 Das Inspektorat unterstützt das UVEK bei der Erfüllung weiterer Aufgaben im Zusammenhang mit elektrischen Anlagen.11

3 Das Inspektorat verfolgt die internationale elektrotechnische Entwicklung. Es kann sich im Einverständnis mit dem UVEK an internationalen Programmen beteiligen und die Schweiz in den internationalen elektrotechnischen Gremien vertreten. Es kann einen Beitrag von höchstens 6 Prozent seiner Einnahmen an die nationale und internationale elektrotechnische Normentätigkeit im Bereich Sicherheit elektrotechnischer Anlagen und Erzeugnisse leisten.

8 SR 734.1

9 Aufgehoben durch Anhang 3 Ziff. II 3 der V vom 18. Nov. 2009 über die elektromagnetische Verträglichkeit, mit Wirkung seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6243).

10 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 der V vom 8. Dez. 1997, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 54).

11 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 der V vom 8. Dez. 1997, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 54).

Art. 2 Compiti

1 All’Ispettorato incombono i seguenti compiti:

a.
vigilanza sulla costruzione, l’esercizio e la manutenzione degli impianti elettrici e controllo degli stessi;
b.
approvazione degli impianti elettrici a corrente forte;
c.
approvazione degli impianti elettrici a corrente debole conformemente all’articolo 8a capoverso 1 dell’ordinanza del 30 marzo 19948 sulla corrente debole;
d.
partecipazione alle procedure di espropriazione;
e.
autorizzazione dei prodotti a bassa tensione;
f.
vigilanza e controllo nel settore dei prodotti e degli impianti a bassa tensione, nonché nel settore della sicurezza tecnica degli impianti elettrici a corrente debole;
g.
inchiesta e rilevamento statistico degli incidenti e dei danni in relazione con gli impianti elettrici;
h.
collaborazione alla legislazione sugli impianti elettrici;
i.
compilazione di statistiche tecniche sugli impianti elettrici;
k.9
… .10

2 L’Ispettorato appoggia il DATEC nell’adempimento di altri compiti in relazione con gli impianti elettrici.11

3 L’Ispettorato segue l’evoluzione nel settore dell’elettrotecnica a livello nazionale che internazionale. Con l’accordo del DATEC, esso può partecipare a programmi internazionali e rappresentare la Svizzera in seno ad organismi internazionali di elettrotecnica. Esso può contribuire, con una partecipazione non superiore al 6 per cento delle sue entrate, alle attività nazionali ed internazionali di normalizzazione nel settore della sicurezza degli impianti e dei prodotti dell’elettrotecnica.

8 RS 734.1

9 Abrogata dal n. II 3 dell’all. 3 all’O del 18 nov. 2009 sulla compatibilità elettromagnetica, con effetto dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6243).

10 Nuovo testo giusta il n. 2 dell’all. all’O dell’8 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 54).

11 Nuovo testo giusta il n. 2 dell’all. all’O dell’8 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 54).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.