Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.441 Kernenergiehaftpflichtverordnung vom 25. März 2015 (KHV)

Inverser les langues

732.441 Ordinanza del 25 marzo 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare (ORCN)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Im Allgemeinen
Art. 1 In generale
Art. 2 Herabgesetzter Gesamtbetrag
Art. 2 Ammontare totale ridotto
Art. 3 Zusammensetzung der Deckungssumme
Art. 3 Composizione della somma di copertura
Art. 4 Grundbeträge
Art. 4 Importi di base
Art. 5 Betrag für Zinsen und gerichtlich zuerkannte Kosten
Art. 5 Importo per gli interessi e per le spese riconosciute in giudizio
Art. 6 Gedeckte Kosten
Art. 6 Costi coperti
Art. 7 Ausschluss von Risiken
Art. 7 Rischi esclusi dalla copertura
Art. 8 Für Kernanlagen zu entrichtende Beiträge
Art. 8 Contributi per gli impianti nucleari
Art. 9 Für Transporte von Kernmaterialien zu entrichtende Beiträge
Art. 9 Contributi per i trasporti di sostanze nucleari
Art. 10 Meldepflicht
Art. 10 Obbligo di notifica
Art. 11 Währung und Fälligkeit
Art. 11 Valuta e scadenza
Art. 12 Ansprüche gegen den Bund
Art. 12 Pretese nei confronti della Confederazione
Art. 13 Einfuhr und Ausfuhr
Art. 13 Importazione ed esportazione
Art. 14 Durchfuhr
Art. 14 Transito
Art. 15 Transporte ausschliesslich innerhalb der Schweiz
Art. 15 Trasporti esclusivamente all’interno del territorio svizzero
Art. 16 Rechtsform
Art. 16 Forma giuridica
Art. 17 Einnahmen und Ausgaben
Art. 17 Entrate e uscite
Art. 18 Verzinsung und Vorschüsse
Art. 18 Interessi e anticipi
Art. 19 Verwaltung und Prüfung
Art. 19 Amministrazione e verifica
Art. 20 Zuständige Stelle
Art. 20 Servizio competente
Art. 21 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 22 Disposizione transitoria
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.