Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.05 Verordnung vom 22. November 2006 über Gebühren und Aufsichtsabgaben im Energiebereich (GebV-En)

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Gebühren im Bereich Rohrleitungen

1 Das BFE erhebt Gebühren namentlich für:

a.
Plangenehmigungen;
b.
Betriebsbewilligungen;
c.
Entscheide im Zusammenhang mit Bauvorhaben Dritter;
d.43
Entscheide im Zusammenhang mit der Transportpflicht für Dritte.

2 Das Eidgenössische Rohrleitungsinspektorat erhebt Gebühren namentlich für:

a.
die technische Bauaufsicht gemäss Artikel 18 der Rohrleitungsverordnung vom 2. Februar 200044 (RLV);
b.
die technische Betriebsaufsicht gemäss Artikel 24 RLV;
c.
die Mitwirkung an Plangenehmigungsverfahren.

43 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juni 2015 (AS 2015 1427).

44 [AS 2000 746; 2006 4889 Anhang 2 Ziff. 4; 2008 2745 Anhang Ziff. 4; 2013 749 Ziff. III; 2015 4791 Anhang Ziff. 1. AS 2019 2205 Art. 35]. Siehe heute: die Rohrleitungsverordnung vom 26. Juni 2019 (SR 746.11).

Art. 14 Emolumenti nel settore degli impianti di trasporto in condotta

1 L’UFE riscuote emolumenti in particolare per:

a.
le approvazioni dei piani;
b.
i permessi d’esercizio;
c.
le decisioni legate ai progetti di costruzione di terzi;
d.43
le decisioni in relazione all’obbligo di trasporto per terzi.

2 L’Ispettorato federale degli oleo e gasdotti riscuote emolumenti in particolare per:

a.
la vigilanza tecnica sulla costruzione secondo l’articolo 18 dell’ordinanza del 2 febbraio 200044 sugli impianti di trasporto in condotta (OITC);
b.
la vigilanza tecnica sull’esercizio secondo l’articolo 24 OITC;
c.
la partecipazione alla procedura di approvazione dei piani.

43 Introdotta dal n. I dell’O del 1° giu. 2015, in vigore dal 13 mag. 2015 (RU 2015 1427).

44 [RU 2000 746; 2006 4889 all. 2 n. 4; 2008 2745 all. n. 4; 2013 749 III; 2015 4791 all. n. 1. RU 2019 2205 art. 35]. Vedi ora l'O del 26 giu. 2019 (RS 746.11).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.