Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

746.11 Verordnung vom 26. Juni 2019 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn- oder Treibstoffe (Rohrleitungsverordnung, RLV)

Inverser les langues

746.11 Ordinanza del 26 giugno 2019 sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili o carburanti liquidi o gassosi (Ordinanza sugli impianti di trasporto in condotta, OITC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Rohrleitungen nach Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a RLG
Art. 3 Impianti di trasporto in condotta secondo l’articolo 1 capoverso 2 lettera a LITC
Art. 4 Nicht unter das RLG fallende Anlagen
Art. 4 Impianti non sottoposti alla LITC
Art. 5 Aufsichtsorgane
Art. 5 Organi di vigilanza
Art. 6 Eidgenössisches Rohrleitungsinspektorat
Art. 6 Ispettorato federale degli oleo- e gasdotti
Art. 7 Plangenehmigungspflicht
Art. 7 Obbligo d’approvazione dei piani
Art. 8 Gesuchsunterlagen
Art. 8 Documenti da allegare alla domanda
Art. 9 Technischer Bericht
Art. 9 Rapporto tecnico
Art. 10 Bericht über die Auswirkungen auf die Umwelt und über die Abstimmung mit der Raumplanung
Art. 10 Rapporto di impatto sull’ambiente e relativo al coordinamento con la pianificazione del territorio
Art. 11 Projektpläne
Art. 11 Piani del progetto
Art. 12 Inhalt der Strecken- und Situationspläne
Art. 12 Contenuto dei piani della linea e delle planimetrie
Art. 13 Aussteckung
Art. 13 Picchettamento
Art. 14 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 14 Modifiche di progetto durante la procedura
Art. 15 Teilgenehmigung
Art. 15 Approvazione parziale
Art. 16 Behandlungsfristen
Art. 16 Termini di trattazione
Art. 17 Sistierung
Art. 17 Sospensione
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Baupläne
Art. 19 Piani di costruzione
Art. 20 Auflagenkontrolle durch das BFE
Art. 20 Controllo degli oneri da parte dell’UFE
Art. 21 Technische Aufsicht durch das ERI
Art. 21 Vigilanza tecnica da parte dell’IFO
Art. 22 Abnahmeprüfung
Art. 22 tecnico
Art. 23 Betriebsbewilligung
Art. 23 Autorizzazione d’esercizio
Art. 24 Generelle Betriebsbewilligung
Art. 24 Autorizzazione d’esercizio generale
Art. 25 Bewilligung zur Inbetriebnahme der Anlage oder einzelner Anlageteile
Art. 25 Autorizzazione per la messa in esercizio dell’impianto o di singole parti dell’impianto
Art. 26 Betriebsreglement
Art. 26 Regolamento d’esercizio
Art. 27 Ausführungspläne
Art. 27 Piani d’esecuzione
Art. 28 Betriebsaufsicht
Art. 28 Vigilanza sull’esercizio
Art. 29 Betriebseinstellung durch die Unternehmung
Art. 29 Sospensione dell’esercizio da parte dell’impresa
Art. 30 Zustimmung
Art. 30 Consenso
Art. 31 Verfahren und Voraussetzung für die Zustimmung
Art. 31 Procedura e condizione per ottenere il consenso
Art. 32 Kantonale Zuständigkeit
Art. 32 Competenza cantonale
Art. 33 Oberaufsicht des Bundes
Art. 33 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 35 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 36 Änderung anderer Erlasse
Art. 36 Modifica di altri atti normativi
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.