Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Freimengen

(Art. 16 Abs. 1 ZG)

1 Zusätzlich zu den zollfreien Waren nach den Artikeln 63 und 64 sind Waren des Reiseverkehrs zollfrei.

2 Die folgenden Waren sind nur bis zu den nachstehend definierten Höchstmengen zollfrei:

a.
Fleisch und Fleischzubereitungen, mit Ausnahme von Wild:


1 kg

b.
Butter und Rahm:

1 l/kg

c.
Öle, Fette, Margarine zu Speisezwecken:

5 l/kg

d.
alkoholische Getränke:

1. mit einem Alkoholgehalt bis 18 % Vol.

5 l, und

2. mit einem Alkoholgehalt von über 18 % Vol.

1 l

e.
Tabakfabrikate:

1. Zigaretten/Zigarren

250 Stück, oder

2. andere Tabakfabrikate

250 Gramm, oder

3. eine anteilmässige Auswahl dieser Erzeugnisse

f.
Treibstoffe, die nach Artikel 34 Absatz 2 der Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 199637 im
Reservekanister eines Fahrzeugs eingeführt werden



25 l

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. April 2014, in Kraft seit 1. Juli 2014 (AS 2014 979).

37 SR 641.611

Art. 65 Quantità ammesse in franchigia

(art. 16 cpv. 1 LD)

1 Oltre alle merci ammesse in franchigia di cui agli articoli 63 e 64, sono esenti da dazio le merci del traffico turistico.

2 Per le seguenti merci le quantità massime esenti da dazio sono fissate come segue:

a.
carne e preparazioni di carne, ad eccezione della selvaggina:

1 kg

b.
burro e crema di latte:

1 l/kg

c.
oli, grassi e margarina per l’alimentazione umana:

5 l/kg

d.
bevande alcoliche:

1.
con tenore alcolico fino a 18 % vol.

5 l, e

2.
con tenore alcolico superiore a 18 % vol.

1 l

e.
tabacchi manufatti:

1.
sigarette/sigari
2.
altri tabacchi manufatti
3.
una scelta di questi prodotti in quantità proporzionale
250 pezzi, o
250 grammi, o
f.
carburanti importati nei bidoni di scorta di un veicolo conformemente all’articolo 34 capoverso 2 dell’ordinanza del 20 novembre 199637 sull’imposizione degli oli minerali

25 l

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 apr. 2014, in vigore dal 1° lug. 2014 (RU 2014 979).

37 RS 641.611

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.