Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.124 Verordnung des EDI vom 5. Juli 2016 über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Organisationen professioneller Kulturschaffender

442.124 Ordinanza del DFI del 5 luglio 2016 concernente il regime di promozione in favore delle organizzazioni di operatori culturali professionisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Massgeblich für die Bemessung der Beiträge an Organisationen professioneller Kulturschaffender sind:

a.
der vom BAK bestimmte Sockelbeitrag für jede Organisation, welche die Fördervoraussetzungen erfüllt; erfüllen in einer Gesamtsparte nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d mehrere Organisationen die Fördervoraussetzungen, so teilt das BAK den Sockelbeitrag anteilsmässig auf, wobei eine Organisation nur in einer Gesamtsparte einen Sockelbeitrag erhalten kann;
b.
die Anzahl professioneller Mitglieder nach Artikel 6 Absatz 2 der Kulturförderungsverordnung vom 23. November 20116;
c.
der Umfang der Dienstleistungen nach Artikel 3 Absatz 2.

2 Die Finanzhilfen betragen höchstens 70 Prozent der Kosten für die Erbringung der Dienstleistungen nach Artikel 3 Absatz 2.

Art. 4

1 Per il calcolo dei contributi alle organizzazioni di operatori culturali professionisti sono determinanti:

a.
l’importo di base fissato dall’UFC per ogni organizzazione che soddisfa i requisiti di promozione; se più organizzazioni adempiono i requisiti di promozione in una disciplina di cui all’articolo 3 capoverso 1 lettera d, l’UFC ripartisce l’importo di base proporzionalmente, tenendo conto che un’organizzazione può ricevere un importo di base in un’unica disciplina;
b.
il numero di membri professionisti di cui all’articolo 6 capoverso 2 dell’ordinanza del 23 novembre 20116 sulla promozione della cultura;
c.
l’entità delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.

2 I contributi ammontano al massimo al 70 per cento dei costi per la fornitura delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.