Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.141 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Erfindungspatente (Patentverordnung, PatV)

232.141 Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione (Ordinanza sui brevetti, OBI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45a

1 Die Quelle genetischer Ressourcen oder traditionellen Wissens im Sinne von Artikel 49a PatG ist in der Beschreibung der Erfindung zu nennen.

2 Als Quelle nach Absatz 1 gelten insbesondere:

a.
das genetische Ressourcen zur Verfügung stellende Land im Sinne der Artikel 2 und 15 des Übereinkommens vom 5. Juni 1992121 über die Biologische Vielfalt;
b.
das multilaterale System im Sinne von Artikel 10 Absatz 2 des Internationalen Vertrags vom 3. November 2001122 über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft;
c.
eingeborene und ortsansässige Gemeinschaften im Sinne von Artikel 8 Buchstabe j des Übereinkommens vom 5. Juni 1992 über die Biologische Vielfalt;
d.
das Ursprungsland der genetischen Ressourcen im Sinne von Artikel 2 des Übereinkommens vom 5. Juni 1992 über die Biologische Vielfalt;
e.
Ex-situ-Quellen wie beispielsweise botanische Gärten oder Genbanken;
f.
wissenschaftliche Literatur.

Art. 45a

1 La fonte delle risorse genetiche e del sapere tradizionale ai sensi dell’articolo 49a LBI deve essere menzionata nella descrizione dell’invenzione.

2 Sono in particolare considerate fonte in virtù del capoverso 1:

a.
il Paese fornitore di risorse genetiche ai sensi degli articoli 2 e 15 della Convenzione del 5 giugno 1992132 sulla diversità biologica;
b.
il sistema multilaterale ai sensi dell’articolo 10 capoverso 2 del Trattato internazionale del 3 novembre 2001133 sulle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura;
c.
le comunità indigene e locali ai sensi dell’articolo 8 lettera j della Convenzione del 5 giugno 1992 sulla diversità biologica;
d.
il Paese di origine delle risorse genetiche ai sensi dell’articolo 2 della Convenzione del 5 giugno 1992 sulla diversità biologica;
e.
le fonti ex situ come ad esempio i giardini botanici o le banche genetiche;
f.
la letteratura scientifica.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.