Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.320.3 Reglement vom 21. Februar 2008 über die Verwaltungsgebühren des Bundesverwaltungsgerichts (GebR-BVGer)

173.320.3 Regolamento del 21 febbraio 2008 sulle tasse amministrative del Tribunale amministrativo federale (TA-TAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Gebührenbemessung

1 Es werden folgende Gebühren verrechnet:

a.
Reproduktion von Schriftstücken:

für A4-Fotokopien: 50 Rappen
je Seite,

für A3-Fotokopien: 1 Franken
je Seite, mindestens aber 2 Franken;

b.
andere Vervielfältigungen:

effektive Kosten;

c.
Nachforschungen in den Akten einer erledigten Sache, die über das Ermitteln des Archivguts und die Einsichtsgewährung am Bundesverwaltungsgericht hinausgehen:

50 Franken je angebrochene halbe Stunde;

die Gebühr kann ganz oder teilweise auch erhoben werden, wenn die Ermittlung des Archivguts oder die Einsichtsgewährung mit einem aussergewöhnlichen Aufwand verbunden ist;

d.
andere Nachforschungen, Zusammenstellungen, besondere Auswertungen und dergleichen:

60 Franken je angebrochene halbe Arbeitsstunde;

e.
Urteilsabgabe an Dritte:

40 Franken;

f.
Rechtskraftbescheinigung:

40 Franken;

g.
Beglaubigung einer Unterschrift:

40 Franken; sind auf dem gleichen Aktenstück mehrere Unterschriften zu beglaubigen, so wird für jede zusätzliche Unterschrift ein Zuschlag von 10 Franken erhoben;

h.
Beglaubigung der Richtigkeit eines Auszuges, einer Abschrift, einer Fotokopie und dergleichen:

40 Franken; umfasst das Dokument mehrere Seiten, so wird für jede zusätzliche Seite ein Zuschlag von 2 Franken erhoben;

i.
Benützung eines Sitzungssaales oder eines Konferenzzimmers des Bundesverwaltungsgerichts:

für jeden halben Tag 100 Franken.

2 Für Dienstleistungen im Rahmen des Öffentlichkeitsgesetzes vom 17. Dezember 20043 findet der Tarif im Anhang 1 zur Öffentlichkeitsverordnung vom 24. Mai 20064 Anwendung.

3 Für Dienstleistungen im Rahmen des Datenschutzgesetzes vom 19. Juni 19925 bleibt Artikel 2 der Verordnung vom 14. Juni 19936 zum Datenschutzgesetz vorbehalten.

Art. 4 Calcolo delle tasse

1 Sono prelevate le seguenti tasse:

a.
riproduzione di documenti:

per fotocopie formato A4:
50 centesimi per ogni pagina,

per fotocopie formato A3: 1 franco per ogni pagina, ma al minimo
2 franchi;

b.
altre riproduzioni:

in base al costo effettivo;

c.
ricerche effettuate negli atti di una causa liquidata e che eccedono la determinazione dei documenti archiviati e la concessione della consultazione nel Tribunale amministrativo federale:

50 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata;

la tassa può essere prelevata
interamente o in parte anche laddove la determinazione dei documenti archiviati o la concessione della consultazione richiedano un dispendio di tempo fuori dell’ordinario;

d.
altre ricerche, compilazioni, esami particolari e simili:

60 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata;

e.
consegna di sentenze a terzi:

40 franchi;

f.
attestazione di passaggio in giudicato:

40 franchi;

g.
autenticazione di una firma:

40 franchi; se vi sono più firme da autenticare sullo stesso atto, sono riscossi 10 franchi per ogni firma supplementare;

h.
attestazione di conformità all’originale di un estratto, di una copia, di una fotocopia e simili:

40 franchi; se il documento comprende più pagine, sono riscossi 2 franchi per ogni pagina supplementare;

i.
utilizzazione di una sala di udienza o di conferenza del Tribunale amministrativo federale:

100 franchi per ogni mezza giornata.

2 Alle prestazioni previste dalla legge sulla trasparenza del 17 dicembre 20043 si applica la tariffa di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sulla trasparenza del 24 maggio 20064.

3 Per quanto concerne le prestazioni previste dalla legge federale del 19 giugno 19925 sulla protezione dei dati, è fatto salvo l’articolo 2 dell’ordinanza del 14 giugno 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.