Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.311 Asylverordnung 1 vom 11. August 1999 über Verfahrensfragen (Asylverordnung 1, AsylV 1)

Inverser les langues

142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1a Begriffe
Art. 1a Definizioni
Art. 1b Regionen
Art. 1b Regioni
Art. 1c Berechnung der Fristen
Art. 1c Calcolo dei termini
Art. 2 Verfolgungssicherer Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 2 Stati d’origine o di provenienza sicuri da persecuzioni
Art. 2a Abgabe von Dokumenten
Art. 2a Consegna di documenti
Art. 2b Sicherstellung von Dokumenten
Art. 2b Messa al sicuro di documenti
Art. 3 Eröffnung von Verfügungen am Flughafen
Art. 3 Notificazione delle decisioni all’aeroporto
Art. 3a Bekanntgabe der Eröffnung oder Mitteilung an die bevollmächtigte Person
Art. 3a Comunicazione della notificazione o di messaggi al procuratore
Art. 4 Verfahrenssprache bei Eingaben in Zentren des Bundes
Art. 4 Lingua della procedura in caso di istanze depositate nei centri della Confederazione
Art. 5 Asylgesuche von Ehepaaren, eingetragenen Partnerinnen und Partnern oder Familien
Art. 5 Domande d’asilo di coniugi, partner registrati o famiglie
Art. 6 Verfahren bei geschlechtsspezifischer Verfolgung
Art. 6 Procedura in casi di persecuzione per appartenenza a un sesso
Art. 7 Spezielle Situation von Minderjährigen im Asylverfahren
Art. 7 Situazione particolare dei minori nella procedura d’asilo
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Gebühren für Dienstleistungen
Art. 7b Emolumenti per prestazioni
Art. 7c Gebühren für Wiedererwägungs- und Mehrfachgesuche
Art. 7c Emolumenti per domande di riesame e domande multiple
Art. 8 Einreichung
Art. 8 Deposito della domanda
Art. 9
Art. 9e
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Asylgesuch und Einreisebewilligung am Flughafen
Art. 11a Domanda d’asilo e autorizzazione d’entrata all’aeroporto
Art. 12 Verfahren, Aufenthalt und Unterkunft am Flughafen
Art. 12 Procedura, soggiorno e alloggio all’aeroporto
Art. 13 Funktion der Zentren des Bundes
Art. 13 Funzione dei centri della Confederazione
Art. 14 Aufenthalt in den Zentren des Bundes
Art. 14 Soggiorno nei centri della Confederazione
Art. 15 Zuweisung in ein besonderes Zentrum
Art. 15 Assegnazione a un centro speciale
Art. 16 Betrieb der Zentren des Bundes
Art. 16 Esercizio dei centri della Confederazione
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 17 Videoüberwachung
Art. 17 Videosorveglianza
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Überprüfung der Identität und summarische Befragung
Art. 19 Verifica dell’identità e interrogatorio sommario
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Feststellung des medizinischen Sachverhalts
Art. 20a Accertamento medico
Art. 20b Dublin-Verfahren
Art. 20b Procedura Dublino
Art. 20c Beschleunigtes Verfahren
Art. 20c Procedura celere
Art. 21 Zuweisung an die Kantone
Art. 21 Attribuzione ai Cantoni
Art. 22 Zuweisung durch das SEM
Art. 22 Attribuzione da parte della SEM
Art. 23 Zuteilung zum Vollzug der Wegweisung
Art. 23 Assegnazione per l’esecuzione dell’allontanamento
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Meldung im Kanton
Art. 24 Annuncio nel Cantone
Art. 25
Art. 25e
Art. 27 Vorbereitung von Asylentscheiden durch die Kantone
Art. 27 Preparazione delle decisioni sull’asilo da parte dei Cantoni
Art. 28 Stellungnahme des UNHCR
Art. 28 Parere dell’ACNUR
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts
Art. 28b Collaborazione all’accertamento dei fatti
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Zuständigkeitsprüfung nach Dublin
Art. 29a Esame della competenza secondo Dublino
Art. 29b Wiederaufnahme des Asylverfahrens aufgrund der Zuständigkeit nach Dublin
Art. 29b Ripresa della procedura d’asilo conformemente alla competenza secondo Dublino
Art. 29c Anerkennung von Asyl- und Wegweisungsentscheiden
Art. 29c Riconoscimento delle decisioni in materia di asilo e di allontanamento
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Nichtverfügen der Wegweisung
Art. 32 Astensione dalla pronuncia dell’allontanamento
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Bezeichnung des Vollzugskantons
Art. 34 Designazione del Cantone d’esecuzione
Art. 34a Gegenseitige Unterstützung von Kantonen
Art. 34a Sostegno reciproco dei Cantoni
Art. 34b Meldung der kantonalen Behörden
Art. 34b Comunicazione delle autorità cantonali
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Zweitasyl
Art. 36 Secondo asilo
Art. 37 Einbezug in die Flüchtlingseigenschaft
Art. 37 Inclusione nella qualità di rifugiato
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Regelung der Anwesenheit
Art. 41 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Ausweis
Art. 45 Documento d’identità
Art. 46 Aufenthaltsbewilligung
Art. 46 Permesso di dimora
Art. 47 Aufhebung des vorübergehenden Schutzes
Art. 47 Abrogazione della protezione provvisoria
Art. 48 Gewährung des rechtlichen Gehörs bei Aufhebung des vorübergehenden Schutzes
Art. 48 Garanzia del diritto di essere sentito in caso di abrogazione della protezione provvisoria
Art. 49 Abschreibung des hängigen Verfahrens um Anerkennung als Flüchtling
Art. 49 Stralcio della procedura pendente per il riconoscimento come rifugiato
Art. 50 Wegweisungsverfügung
Art. 50 Decisione d’allontanamento
Art. 51 Aufenthalt im Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 51 Soggiorno nel Paese d’origine o di provenienza
Art. 52 Verzicht auf die Anhörung bei Widerruf des vorübergehenden Schutzes
Art. 52 Rinuncia all’audizione in caso di revoca della protezione provvisoria
Art. 52a Zugang und Qualität
Art. 52a Accesso e qualità
Art. 52abis Information zum Beschwerdeverfahren bei der für die Überwachung der Schengen-Aussengrenzen zuständigen Agentur der Europäischen Union
Art. 52abis Informazione sul meccanismo di denuncia all’Agenzia dell’Unione europea responsabile della sorveglianza delle frontiere esterne Schengen
Art. 52b Beratung und Rechtsvertretung im Verfahren am Flughafen
Art. 52b Consulenza e rappresentanza legale nella procedura all’aeroporto
Art. 52bbis Beratung und Unterstützung bei der Einreichung einer Beschwerde bei der Agentur
Art. 52bbis Consulenza e sostegno nel quadro della presentazione di una denuncia all’Agenzia
Art. 52c Rechtzeitige Mitteilung der Termine an den Leistungserbringer
Art. 52c Comunicazione tempestiva delle date ai fornitori di prestazioni
Art. 52d Stellungnahme zum Entwurf eines ablehnenden Asylentscheids
Art. 52d Parere in merito alla bozza di decisione negativa sull’asilo
Art. 52e Information bei Beendigung der Rechtsvertretung
Art. 52e Informazione alla cessazione della rappresentanza legale
Art. 52f Beratung und Rechtsvertretung im erweiterten Verfahren
Art. 52f Consulenza e rappresentanza legale nella procedura ampliata
Art. 52g Information über den Verfahrensstand, die Termine und den Asylentscheid
Art. 52g Informazione sullo stato della procedura, le date e la decisione d’asilo
Art. 52h Entscheidrelevante Schritte
Art. 52h Fasi rilevanti per la decisione
Art. 52i Mitteilung der Termine für Anhörungen und die Gewährung eines mündlichen rechtlichen Gehörs
Art. 52i Comunicazione tempestiva delle date delle audizioni e della concessione del diritto di essere sentiti oralmente
Art. 52j Zulassung der Rechtsberatungsstellen
Art. 52j Autorizzazione dei consultori giuridici
Art. 52k Informationsaustausch
Art. 52k Scambio d’informazioni
Art. 53 Anforderungen an die amtliche Verbeiständung im Beschwerdeverfahren
Art. 53 Requisiti per il gratuito patrocinio nella procedura di ricorso
Art. 53a Beginn der Beschwerdefrist bei Verfügungen an unbegleitete minderjährige Asylsuchende
Art. 53a Inizio del termine di ricorso in caso di decisioni nei confronti di richiedenti l’asilo minorenni non accompagnati
Art. 54 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 54 Abrogazione del diritto previgente
Art. 55 Übergangsbestimmung
Art. 55 Disposizione transitoria
Art. 55bis Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. September 2013
Art. 55bis Disposizione transitoria della modifica del 4 settembre 2013
Art. 55ter Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. September 2019
Art. 55ter Disposizione transitoria della modifica del 20 settembre 2019
Art. 56
Art. 56
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.