Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.223.4 Abkommen vom 24. Februar 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden

0.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del 24 febbraio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Für jedes Projekt wird im Hinblick auf seine Durchführung ein besonderes Abkommen geschlossen, das die Pflichten jeder Partei genau umschreibt und das, falls notwendig, die Pflichten des vorgesehenen Personals festlegt.

Die Projekte werden von den Vertragsparteien gemeinsam durchgeführt.

Im gemeinsamen Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien werden die Empfänger der Stipendien ausgewählt und wird die Planung ihrer Studien oder ihrer Ausbildung festgelegt.

Art. 4

Qualsiasi progetto è disciplinato, per la sua attuazione, in un accordo particolare che determina gli obblighi di ciascuna Parte e fissa, se necessario, gli elenchi degli obblighi del personale previsto.

I progetti sono realizzati congiuntamente dalle Parti contraenti.

I borsisti sono scelti e l’orientamento dei loro studi o della loro formazione è determinato di comune intesa dalle Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.