Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.291.364.2 Schweizerisch-deutsche Vereinbarung vom 11. Juli 1953 über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein

0.946.291.364.2 Accordo Germano-Svizzero dell'11 luglio 1953 sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

haben

im Hinblick darauf, dass die Regelung der Schulden der deutsch-schweizerischen Grenzkraftwerke in dem Abkommen über deutsche Auslandsschulden vom 27. Februar 19532 unmittelbaren Verhandlungen zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland überlassen worden ist,

von dem Wunsche geleitet, eine befriedigende Regelung des Schuldendienstes der Grenzkraftwerke herbeizuführen und dabei den besonderen wirtschaftlichen und rechtlichen Verhältnissen gebührend Rechnung zu tragen,

in teilweiser Abänderung und Ergänzung der am 27. August 1949 über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein getroffenen Vereinbarung

folgendes vereinbart:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica federale di Germania,

considerando che l’Accordo del 27 febbraio 19533 sui debiti esterni germanici lascia alla Svizzera e alla Repubblica federale di Germania il compito di regolare mediante negoziati diretti i debiti degl’impianti idroelettrici di confine sul Reno;

animati dal desiderio di stabilire un regolamento soddisfacente del servizio del debito degl’impianti idroelettrici di confine tenendo conto delle loro particolari condizioni economiche e giuridiche;

a parziale modificazione e a complemento dell’accordo conchiuso il 27 agosto 1949 sul servizio del debito degl’impianti idroelettrici di confine sul Reno,

hanno convenuto quanto segue:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.