Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del 2 febbraio 1956 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Ursprungs- und Gesundheitszeugnisse müssen ausserdem bestätigen, dass:

a.
Tiere der Rindergattung, welche nicht direkt in die Schlachthöfe spediert werden, aus amtlich anerkannt tuberkulosefreien Beständen stammen;
b.
bei Tieren der Rinder‑, Schaf- und Ziegengattung im zuchtfähigen Alter, die nicht direkt in die Schlachthöfe spediert werden, die Untersuchung auf Abortus Bang negativ ausgefallen ist. Diese Untersuchung darf frühestens 60 Tage vor dem Abtransport der Tiere stattgefunden haben.

Art. 5

I certificati di origine e di sanità devono inoltre attestare:

a.
per i bovini non inviati direttamente al macello, che essi provengono da allevamenti riconosciuti ufficialmente indenni da tubercolosi;
b.
per i bovini, gli ovini e i caprini, atti alla riproduzione e non inviati direttamente al macello, che il risultato della prova diagnostica per la brucellosi, effettuata non oltre sessanta giorni prima della partenza degli animali, è stato negativo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.