1 Die Behörden, Gerichte und zuständigen Träger leisten einander bei der Durchführung dieses Abkommens Hilfe, als handle es sich um die Anwendung ihrer eigenen Gesetzgebung.
2 Die zuständigen Behörden regeln einvernehmlich die Einzelheiten der gegenseitigen Hilfe, der medizinischen und administrativen Kontrolle der durch dieses Abkommen begünstigten Personen sowie die Beteiligung an den Kosten der medi-zinischen und administrativen Untersuchungen.
3 Die Durchführung der freiwilligen schweizerischen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung sowie der freiwilligen portugiesischen Versicherung für Staatsangehörige der einen Vertragspartei, die sich auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei befinden, insbesondere hinsichtlich der Überweisung von Beiträgen an diese Versicherungen und des Bezugs der daraus erworbenen Leistungen, wird von den zuständigen Behörden nicht behindert.23
23 Fassung gemäss Art. 21 des Zusatzabk. vom 11. Mai 1994, von der BVers genehmigt am 14. März 1995 und in Kraft getreten am 1. Nov. 1995 (SR 0.831.109.654.11).
1 Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità, i tribunali e gli enti competenti si aiutano reciprocamente, come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione.
2 Le autorità competenti fissano di comune accordo i dettagli dell’aiuto reciproco, le modalità del controllo medico e amministrativo dei beneficiari della presente Convenzione, nonché la partecipazione alle spese dei controlli medici e amministrativi.
3 23Le autorità competenti non creeranno ostacoli all’applicazione dell’assicura-zione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità facoltativa svizzera e dell’assicura-zione facoltativa continuata portoghese per i cittadini di una delle Parti sul territorio dell’altra e, segnatamente, per il versamento dei contributi a queste assicurazioni e per la riscossione delle prestazioni che ne derivano.
23 Tenore giusto l’art. 21 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1o novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.