Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.1 Abkommen vom 24. September 1975 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.172.1 Convenzione di sicurezza sociale del 24 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

titVI/Art. 41

1 Dieses Abkommen gilt auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle. Jedoch

a)
wird im Versicherungsfall der Invalidität ein Anspruch nur begründet, wenn der Antragsteller bei Inkrafttreten des Abkommens noch im Gebiet des Vertragsstaates wohnt, in dem er invalid geworden ist;
b)
werden Renten der schweizerischen Unfallversicherung für Nichtbetriebsunfälle an die Eltern, Grosseltern, Brüder und Schwestern der Versicherten nicht gewährt, wenn der Versicherungsfall vor dem 1. Januar 1948 eingetreten ist.

2 Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für Zeiten vor seinem Inkrafttreten.

3 Für die Feststellung eines Leistungsanspruchs nach diesem Abkommen werden alle Versicherungszeiten oder gleichgestellten Zeiten sowie alle Wohnzeiten berücksichtigt, die nach der Gesetzgebung eines Vertragsstaates vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt worden sind.

4 Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.

Art. 41

1 La presente Convenzione si applica pure agli eventi realizzatisi prima della sua entrata in vigore. Tuttavia:

a)
per quanto concerne il rischio invalidità, un diritto è riconosciuto solo se, al momento dell’entrata in vigore della Convenzione, il richiedente risiede ancora sul territorio dello Stato in cui l’invalidità si è prodotta;
b)
le rendite dell’assicurazione per infortuni non professionali svizzera non possono essere accordate ai genitori, nonni, fratelli e sorelle degli assicurati per eventi realizzatisi avanti il 1° gennaio 1948.

2 La presente Convenzione non dà alcun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.

3 Ogni periodo d’assicurazione o periodo assimilato, nonché ogni periodo di residenza compiuto sotto la legislazione di uno degli Stati contraenti avanti la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione, è preso in considerazione per la determinazione del diritto ad una prestazione dovuta conformemente alle disposizioni della presente Convenzione.

4 La presente Convenzione non si applica ai diritti che sono stati tacitati mediante la concessione di un’indennità forfettaria o mediante il rimborso di contributi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.