Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.3 Übereinkommen Nr. 153 vom 27. Juni 1979 über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die zuständige Stelle oder das zuständige Organ in jedem Land kann als zeitweilige Ausnahmen, jedoch nur soweit dies zur Verrichtung unerlässlicher Arbeiten notwendig ist, Verlängerungen der Lenkzeit, Verlängerungen der ununterbrochenen Arbeitszeit und Verkürzungen der täglichen Ruhezeiten, wie sie in den Artikeln 5, 6, 7 und 8 dieses Übereinkommens vorgesehen sind, genehmigen

a)
bei Unfällen, Pannen, unvorhergesehenen Verspätungen, Betriebsstörungen oder Verkehrsbehinderungen;
b)
in Fällen höherer Gewalt;
c)
in dringenden und aussergewöhnlichen Fällen, wenn dies zur Aufrechterhaltung der im öffentlichen Interesse tätigen Dienste notwendig ist.

2.  Wenn die innerstaatlichen oder örtlichen Verhältnisse, unter denen Strassentransporte durchgeführt werden, der strengen Einhaltung der Artikel 5, 6, 7 oder 8 dieses Übereinkommens entgegenstehen, kann die zuständige Stelle oder das zuständige Organ in jedem Land auch Verlängerungen der Lenkzeit, Verlängerungen der ununterbrochenen Arbeitszeit und Verkürzungen der täglichen Ruhezeiten, wie sie in diesen Artikeln geregelt werden, und Ausnahmen von der Anwendung der Artikel 5, 6 oder 8 auf die in Artikel 1 Absatz 2 dieses Übereinkommens genannten Fahrer genehmigen. Das betreffende Mitglied hat in diesem Falle in einer seiner Ratifikationsurkunde beigefügten Erklärung diese innerstaatlichen oder örtlichen Verhältnisse sowie die gemäss diesem Absatz genehmigten Verlängerungen, Verkürzungen oder Ausnahmen zu beschreiben. Ein solches Mitglied hat in seinen gemäss Artikel 22 der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation3 vorzulegenden Berichten anzugeben, inwieweit Fortschritte im Hinblick auf eine strengere oder weitere Anwendung der Artikel 5, 6, 7 und 8 dieses Übereinkommens erzielt worden sind, und kann seine Erklärung jederzeit durch eine neue Erklärung widerrufen.

Art. 9

1.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può, a titolo di deroga temporanea ma unicamente nella misura necessaria per effettuare lavori indispensabili, permettere una prolungazione della durata di guida o della durata del lavoro ininterrotto nonché una riduzione della durata di riposo giornaliero di cui è menzione negli articoli 5, 6, 7 e 8 della presente convenzione:

a)
in caso d’infortunio, riparazione, ritardo imprevisto, perturbazione del servizio o interruzione del traffico;
b)
in caso di forza maggiore;
e)
in caso di necessità urgente ed eccezionale onde assicurare il funzionamento dei servizi di interesse pubblico.

2.  Qualora le condizioni nazionali o locali in cui sono effettuati i trasporti stradali non si prestassero alla stretta osservanza degli articoli 5, 6, 7 o 8 della presente convenzione, l’autorità o l’ente competente in ogni Paese può anche autorizzare la prolungazione della durata di guida, della durata del lavoro continuo nonché riduzioni della durata del riposo giornaliero di cui è menzione in questi articoli e autorizzare deroghe all’applicazione degli articoli 5, 6 o 8 ai conducenti di cui al paragrafo 2 dell’articolo 1. In tale caso, il Membro in questione deve, mediante una dichiarazione allegata alla ratificazione, descrivere dette condizioni nazionali o locali come anche le prolungazioni, riduzioni o deroghe autorizzate in virtù del presente paragrafo. Esso deve indicare, nei suoi rapporti da sottoporre in virtù dell’articolo 22 della Costituzione dell’Organizazzione internazionale del Lavoro3, quali sono stati i progressi realizzati per l’applicazione più rigorosa o più elastica degli articoli 5, 6, 7 e 8 qui innanzi e può, in ogni momento, annullare la sua dichiarazione con una dichiarazione ulteriore.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.